常用十大翻译技巧之二:省译法

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:43:24
来源 100Test.Com百考试题网


2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2)I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)


相关文章


常用十大翻译技巧之三:转换法
常用十大翻译技巧之二:省译法
考试指导最常见的日语惯用句型840个Part2
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛