英译中翻译练习(7)

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:32:25
来源 100Test.Com百考试题网


必须坚持加强和改善宏观调控。近两年来的宏观调控,是认真落实科学发展观的重要实践。宏观调控与市场机制都是社会主义市场的基础性作用,同时要搞好宏观调控。关键是要根据经济运行的变化,把握好调控的方向、重点、时机和力度,改进调控方式方法,主要运用经济、法律手段,辅之以必要的行政手段,促进经济平稳运行和持续较快发展。

  We must strengthen and improve macroregulation. Macroregulation has been an important way of implementing a scientific outlook on development over the past two years. Both macroregulation and market forces are integral components of the socialist market economy. We need to make better use of the basic role of market forces in allocating resources and carry out macroregulation well. It is important to adapt the direction, focus, timing and intensity of regulation to economic changes and to improve the methods of exercising it, which is mainly through economic and legal means supplemented by administrative means when necessary, in order to promote economic stability and sustained and rapid economic development.



相关文章


中译英翻译练习(5)
2004年5月英语三级笔译综合能力试题节选(上)
英译中翻译练习(7)
2004年5月英语三级笔译综合能力试题节选(下)
英译中翻译练习(6)
法语语法-特殊疑问句的用法
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛