中法对照-惨淡经营

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 20:13:03
来源 100Test.Com百考试题网


Une affaire mal gérée.

Est-ce que ca marche dans votre maison?你公司生意好吗?

Ce n’est pas brillant. 不太兴隆

Vous paraissez cependant bien achalandé? 然而你的生意很兴隆

Oui, mais tout de même ce n’est pas ç.a.(2)说是这样说,但毕竟并非如此呀/

Qu est-ce qui cloche?(3) 问题出在哪里?

Ca ne tourne pas rond (fam). 进展不顺利。

Ils ne font peut-être pas assez de propagande.可能是广告做得不够。

Pour ce que ç.a rapporte..这是原因所在

Que pensez-vous de la publicité qu’ils font dans les gares?

你对在火车站做宣传怎么想

Ce n’est pas très heureux. 不怎么样!。

Je croyais que vous aviez en une grosse commande de D.我还以为你做了笔大买卖呢。

C’est trois fois rien…(ded) 哪和哪儿呀,差的远呢!

…une commande, si grosse soit-elle, qui n’est pas renouvelée…如此大的一个定单就这么一去不复返了。

Evidemment, ç.a ne joue pas(4)(fam)….

当然,这无足轻重

…J’ai l’impression qu’il faudrait un homme à poigné pour redresser la situation.

我觉得应该有位铁碗人物来扭转局势。

Je ne sais pas…le ver est dans le fruit.

我不知道,内部生蛀虫了。

Il y a du désordre, n’est pas?

情况太乱,不是吗?

Ah la la! C’est la cour du roi Pétaud(5).

哎呀!简直是乌烟瘴气,糟透了!

Je croyais le directeur si capable.

我原以为经理很能干呢。

Pas si capable que ç.a.

就那么回事。

Mais alors, pourquoi le garde-t-on?

那你还留他干吗?

Il ne fera pas long feu ici.

他在这里干不长。

Comment est-il avec vous?

他和你怎么样?

Désagréable au possible.极为合不来

Je vous plains. Que disent de lui ses subordonnés?

真让人同情。他的部下怎么议论他的。

Pis que pendre.(6) 没说他一点好。

Mais encore?(7) 还有呢》

Que c’est un zéro en chiffre(den.) 简直是个废物。

C’est avec son prédécesseur que vous avez ceu tout es ces histoires?

你是从他的前任那里听来的这些消息吗?

Lui, alors, il nous en a fait voir de toutes les couleurs.(8) 就他,他可没给过我们什么好颜色看过。

Je sais, c’est un homme sans scrupules. 我说这是个 肆无忌惮的家伙。

Il ne valait pas la corde pour le pendre. 绞死他都不过分。

Vous ai-je dit qu’il avait osé s’adresser à moi? 我跟你说过他要找我吗?

Non, on n’a pas idée de ç.a! 不,没这个想法。

Il voulait que j’intervienne en sa faveur auprès du conseil d’Administration. 听完行政部门的意见后,他想让我出面调节。

Ce n’est pas ordinaire!(protestation). 这可不正常了。

Il prétendait que vous étiez causé de son départ. 他声称他的离开是由于你造成的

Ca, c’est dur à digérer (protestation fam). 什么,简直难以置信!

Et que vous l’aviez déconsidéré dans la Maison.在公司根本瞧不起他。

Il va fort(fam) 太过分了。

Il me faisait les plus belles promesses sur sa conduite à venir.对于今后的公司经营,他向我们打了保票。

Nous savons ce qu’en vaut l’aune.(9) 保票能值几个钱。

Savez-vous ou il vit? 你知道他住哪里吗?

Non, au diable vauvert,(10)je crois. 不知道,我想是老远吧。

Eh bien! Qu’il y reste! Mais comment choisit-on les directeurs chez vous? 好吧!去死吧!那你公司的经理人选怎么办呢?

C’est une vraie pétaudière, je vous dis. 告诉你,各自为政把



相关文章


德语幽默:manner&frauen
中法对照——严父
中法对照-满意的作品
聊斋志异——蛇人德文翻译
中法对照-惨淡经营
七个野人与最后一个迎春节
中法对照-差一点儿
七个野人与最后一个迎春节(德)
德语成语溯源(三)来自文化娱乐活动的成语
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛