法语阅读-法国节日

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 20:10:38
来源 100Test.Com百考试题网



Le 6 janvier, C’est la fête des rois. Chez le pâ.tisser, on achète des galettes qui contiennent un petit objet appelé fève. La plus jeune de la familie, les yeux bandes, donne les parts de galette : “Pour tante Jeane, pour papa, pour monsieur Despoyes...” Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fève. Celui qui la trouve est couronné roi(ou reine),choisit sa reine(ou son roi) et la femille ou les amis lèvent leur verre en disant : “Le roi boit, la reine boit.”
一月6日:帝王节。在糕点铺内,人 们纷纷购买甜饼,这种甜饼内含有一种叫蚕豆的小东西。家中最小的成员,把眼睛蒙上,将甜饼分给大家:这是JEANE姑姑的,这是爸爸的,这是 DESPOYES先生的。。。“每人吃甜饼时都避免咬到蚕豆。吃到蚕豆的人将封为国王(皇后),并挑选他的皇后(国王)。全家人或朋友们举杯高颂:“国王 干杯,皇后干杯。”
Le 2 février, c’est la Chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorée comme des soleils, elles volent, suivies par les regards administratifs des enfants. Si elles pouvaient leur tomber directement dans la bouch !
二月2日:圣蜡节,这是一个宗教及美食的双重节日。这一天,家家都做鸡蛋薄饼,鸡蛋饼煎得又薄又黄,向太阳似的金黄色。它飘起来后,孩子们注视着它,如果它直接落在谁的口里该多好呀!
Le 1er avril, c’est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces.
四月1日:愚人节。可以说几乎任何事都是允许的!孩子甚至是大人都会参与愚人节。
-Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
-Allô., Monsieur le directeur...
-Poisson d’avril ! poisson d’avril !
-爸爸。你们经理来电话了。他希望你给他回电话。。
-喂!经理吗。。。
-愚人节,愚人节!
-Tu as vu, Durand, on va augmenter les impô.ts de 20%.
-De 20% ! ce n’est pas possible.
-Poisson d ‘avril ! poisson d’avril !
-杜朗先生,你看到了吗,税收上调了20%。
-20%!不可能
-愚人节,愚人节!
-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.
-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ç.a . je rentre à la maison.
-Poisson d’avril ! poisson d’avril.
-安妮,你背上有个大污点。
-噢!天哪!我这么去跳舞可不行;我还是回家一趟。
-愚人节,愚人节!
Le 1er mai, c’est la fête du travail et du muguet. Les rues de Paris et même le métro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achète pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. C’est le printemps, if faut beau, on se promène, on va pique-niquer à la compagne, pêcher jouer aux boules. Demain, déjà, if faudra reprendre le chemin de l’usine, du bureau, du lycée...
五月1日:劳动节和铃兰花节。巴黎的大街小巷,甚至是地铁站内都充满了花香。
有卖铃兰花的小商贩。人们买花给自家用,也为了送朋友或在衣服上缀上一小朵。
时值春季,天气晴朗,人们多往乡村散步,野餐,垂钓,打地球。明天又要重温工厂,办公室学校的老一套
Le 14 juillet, c’est la fete nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux d’artifice et on danse dans les rues, meme a Paris. Le lendemain matin, on applaudit le defile militaire. Les grandes vacances commencent.
七月14日,法国国庆节。国庆前夕,法国所有的城市燃放烟火,整个巴黎的所有街道,人们载歌载舞。次日清晨,人们观看阅兵式。法国的大假开始了。
La grande fête des vacances dure du 1er au 31 aoû.t. Malgré les éfforts du gouvernement, presque tous les Franç.ais prennent leurs vacances en même temps. Beaucoup d’usines ferment, une grande quantite de magasins en font autant.
法国的大假于8月31日开始。尽管政府的多方努力,几乎所有的法国人都在同一时间休假。许多工厂歇业,大批商店关门。
Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. It fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais, ô. merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n’ y plus en ville que des touristes étrangères qui s’étonnent de trouver places et avenues désertes. Pendant ce temps, sur les plages, on se dispute le moindre centimètre carré....

相关文章


法语阅读-情书大师
日本老太写的法文自我介绍
法语阅读-报刊与读者
法语阅读-法国人的性格
法语阅读-法国节日
德语幽默:Einbildung
小语种考试德语生化词汇
法语阅读-性格测验
德语成语溯源(二)来自航海生活
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛