西语阅读:《一千零一夜》连载二十三

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 21:07:45
来源 100Test.Com百考试题网


PERO CUANDO LLEGó LA 39a NOCHE

Ella dijo:

He llegado a saber. ¡.oh rey afor­.tunado! que el eunuco Kafur prosi­.guió de este modo el relato de su historia:

“Entonces corrí al jardín, mientras que las mujeres y todos los demás se dirigían a casa del walí para con­.tarle lo ocurrido. Y el walí se levan­.tó y montó a caballo, llevando con­.sigo peones que iban cargados de herramientas, sacos y canastos, y todo el mundo emprendió el camino del jardín siguiendo las indicaciones que yo había suministrado.

Y yo me cubrí de tierra la cabeza, empecé a golpearme la cara y llegué al jardín gritando: “¡.Ay mi pobre ama! ¡.Ay mis pobres amitas! ¡.Ay! ¡.Desdichados de todos nosotros!” Y así me presenté entre los comensales. Cuando mi amo me vio de aque­.lla manera, cubierta la cabeza de tierra, aporreada la cara y gritan­.do: “¡.Ay! ¿.Quién me recogerá aho­.ra?, ¿.Qué mujer será tan buena para mí como mi pobre ama?”, cambió de color, le palideció la tez, y me dijo: “¿.Qué te pasa, ¡.oh Kafur!? ¿.Qué ha ocurrido? Dime.” Y yo lecontesté: “¡.Oh amo mío! Cuando me mandaste que fuera a casa a pedirle tal cosa a mi ama, llegué y vi que la casa se había derrumbado, sepultando entre los escombros a mi ama y a sus hijas.” Y mi amo gritó entonces: “¿.Pero no se ha podido salvar tu ama?” Y yo dije: “Nadie se ha salvado, y la primera en sucumbir ha sido mi po­.bre ama.” Y me volvió a preguntar: “¿.Pero y la más pequeñ.a de mis hijas tampoco se ha salvado?” Y contesté: “Tampoco.” Y me dijo: ¿.Y la mula, la que yo suelo montar, tampoco se ha salvado?” Y dije: “No, ¡.oh amo mío! porque las paredes de la casa y las de la cuadra se han derrumbado encima de todo lo que había en la casa, sin excluir a los carneros, los gansos y las gallinas. Todo se ha convertido en una masa informe debajo de las rui­.nas. Nada queda ya.” Y volvió a preguntarme: “¿.Ni siquiera el mayor de mis hijos?” Y respondí: “¡.Ay! ni siquiera ese. No ha quedado nadie con vida. Ya no hay casa ni habi­.tantes. Ni siquiera quedan ya rastros de ello. En cuanto a los carneros, los gansos y las gallinas, deben ser en este momento pasto de los perros y los gatos:”

Cuando mi amo oyó estas palabras, la luz se transformó para él en tinieblas. quedó privado de toda voluntad. las piernas no le podían sostener. se le paralizaron los múscu­.los y se le encorvó la espalda. Después empezó a desgarrarse la ropa, a mesarse las barbas, a abofe­.tearse y a quitarse el turbante. Y no dejó de darse golpes, hasta que se le ensangrentó todo el rostro. Y gritaba: “¡.Ay mi mujer! ¡.Ay mis hijos! ¡.Qué horror! ¡.Qué desdicha! ¿.Habrá otra desgracia semejante a la mía?” Y todos los mercaderes se lamentaban y lloraban como él para expresarle su pesar, y se desgarra­.ban las ropas.

Entonces mi amo salió del jardín seguido de todos los convidados, y no cesaba de darse golpes, principal­.mente en el rostro, andando como si estuviera borracho. Pero apenas había transpuesto la puerta del jar­.dín, vio una gran polvareda y oyó gritos desaforados. Y no tardó en ver aparecer al walí con toda su co­.mitiva, seguido de las mujeres y vecinos del barrio y de cuantos transeúntes se habían unido a ellos en el camino, movidos por la curio­.sidad. Y todo el gentío lloraba y se lamentaba.

La primera persona con quien se encontró mi amo fue con su esposa, y detrás de ella vio a todos sus hijos. Y al verlos se quedó estupe­.facto, como si perdiera la razón, y luego se echó a reír, y su familia se arrojó en sus brazos y se colgó a su cuello. Y llorando decían: “¡.Oh padre! ¡.Alah sea bendito por haberte librado!” Y él les preguntó: “¿.Y vosotros? ¿.Qué os ha ocurrido?” Su mujer le dijo: “¡.Bendito sea Alah, que nos permite volver a ver tu cara, sin ningún peligro! ¿.Pero cómo lo has hecho para salvarte de entre los escombros? Nosotros ya ves que estamos perfectamente. Y a no ser por la terrible noticia que nos anun­.ció Kafur, tampoco habría pasado nada en casa.” Y mi amo exclamó: “¿.Pero qué noticia es esa?” Y su mujer dijo: “Kafur llegó con la cabe­.za descubierta y la ropa desgarrada, gritando. “¡.Oh mi pobre amo! ¡.Oh mi desdichado amo!” Y le pregun­.tamos: “¿.Qué ocurre, ¡.oh Kafur!?” Y nos dijo: “Mi amo se había acu­.rrucado junto a una pared para evacuar una necesidad, cuando de pronto la pared se derrumbó y le enterró vivo.”


相关文章


西语阅读:《一千零一夜》连载二十六
西语阅读:《一千零一夜》连载二十四
意大利实用会话-地址
意大利实用会话-职业与工作
西语阅读:《一千零一夜》连载二十三
“零起点”怎样学习俄语
西语阅读:《一千零一夜》连载二十二
“莫斯科没有眼泪”该怎样翻译
意大利语面试中最容易被问到的问题
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛