商务师业务外语:付-萩原朔太郎

文章作者 100test 发表时间 2007:05:02 15:43:27
来源 100Test.Com百考试题网


公園の梅の木の下に、青い実が落ちている。先刻の小糠(こぬか)雨で実の皮にできた滴が、5月の東京の空を映す。やがて雲間から日が差し、木々の若葉が光り始めた。

公园的梅树下散落着青色的果实。先前的蒙蒙细雨淋在这些果实的表面上,一滴滴的水珠映着5月东京的天空。不久日光从云隙间射下来,树丛中嫩叶反射出耀眼的光。

 「若草の上をあるいてゐるとき、/わたしの靴は白い足あとをのこしてゆく……ああすつぱりといつさいの憂愁をなげだして」。萩原朔太郎は、この季節を愛した。「若くさの上をあるいてゐるとき、/わたしは五月の貴公子である」(『月に吠える』)。


“走在嫩草上,我的鞋留下白色的足迹……果断地将一切忧愁丢开”。萩原朔太郎喜爱这个季节:“走在嫩草上,我是五月的贵公子。”

 20代の頃に妹に送った手紙には、新緑は、夏の盛りのどす黒いような不快な青とは違うと書いた。「見るからに晴々した透き通る様な青です」。朔太郎は、昭和17年、1942年の5月11日に55歳で他界した。


在他20岁左右时寄给妹妹的信中说,新绿不同于盛夏那乌黑令人不快的绿。“一看就是心情愉快的像是透明的一样的绿。”朔太郎于昭和17年,1942年5月11日离世,享年55岁。

 詩誌「四季」の追悼号には、高村光太郎や斎藤茂吉、室生犀星らの文が並んでいる。中に、「師よ 萩原朔太郎」と題する三好達治の詩があって、毎年この時期になると読み返す。


诗的杂志《四季》的追悼号中登载了高村光太郎、斋藤茂吉、室生犀星等人的文章。其中有篇三好达治的名为《恩师萩原朔太郎》的诗,每年的这个时候笔者都要拿出来读。

 詩人としては認められていたが、世間の常識とは大きな隔たりを痛感しつつ生きた朔太郎に、まず「幽愁の鬱塊」と呼びかける。「あなたのあの懐かしい人格は/なま温かい熔岩(ラヴア)のやうな/不思議な音楽そのままの不朽の凝晶体」だったとうたう。


作为诗人他得到了肯定,但是一直深感与社会格格不入的朔太郎被称作“忧愁的集合”。“你那怀旧的人格就像流动的熔岩,是奇妙的音乐的不朽的结晶。”诗里是这样写他的。

 「夢遊病者(ソムナンビユール)/零(ゼロ)の零(ゼロ)」と書き、「あなたばかりが人生を ただそのままにまつ直ぐに 混ぜものなしに 歌ひ上げる」と記した。確かに朔太郎の詩句は、詩の源泉からわき出る、混じりけのない流れだったかも知れない。逝って64年。自らを貴公子と呼んだこの季節には、若草の上をゆく姿が、薫風の中によみがえるような気がする。
“梦游病人,零之零。”“只有你将人生原样地直接不含杂质地咏了出来。”的确,朔太郎的诗句也许真是源自那诗之泉的不含杂质的泉水。过逝64年,在这他自称贵公子的季节里,仿佛在暖风中嫩草上又看到了他漫步的身姿

相关文章


商务师业务外语:[双语阅读]海疆行(四)
商务师业务外语:[双语阅读]海疆行(三)
商务师业务外语:[双语阅读]海疆行(五)
商务师业务外语:季節のあいさつ
商务师业务外语:付-萩原朔太郎
商务师业务外语:日中英元素記号用語
商务师业务外语:汽车专用词汇
商务师业务外语:有关人体词汇惯用语5
商务师业务外语:有关人体词汇惯用语3
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛