最近看到某广告,蒙牛 特仑苏,大概这里的特仑苏出自英语Deluxe,一个容易发音错误的单词。Deluxe用的最多的大概就是广告语了,类似“豪华”“超值”。
Lux力士,很早就认识的单词,luxury,奢华。而派生词luxuriant,丰富的,肥沃的,用在类似“枝繁叶茂”“郁郁葱葱”之类的四字格修饰,既照顾了含义又不落俗套。
个人做口译的体会是,遇到这样的成语,需要一些基本的词来“保护”自己,一些相对比较漂亮的,能涵盖类似意思的单词。
举例来说,to learn from role models (to offset one s own weakness),可以用在“取长补短”,“它山之石可以攻玉”等,而如果是“见贤思齐”这样的四字格,只需要简单报to learn from role models就大概可以应付了。
口译证书考试的口试中,多次出现过类似“群策群力”“共商...大计”“集思广益”等说法,英语中的to pool our wisdom就能基本包括了。