十几年前,大概是高一的时候,英文老师介绍一个单词,motel,汽车旅馆。老师说“这个词是由两个单词拼成的,motor和hotel”。印象很深,当时自己在想,“这样也可以啊”,似乎第一次觉得单词没那么枯燥了,而是更接近于某种有趣的游戏。
于是在后来的很多时间,每次看到类似这样的单词,总是下意识地去记住。当然,我是过了很长时间才知道它们的学名,clipping and blending,即对两个单词加以剪切,各取一部分,组成新的单词。这样的例子非常多,比如我们都知道的modem,调制解调器,就属于这个出身,modulator demodulator,只是现在modem已经更广泛地被成为猫而已。这里要加以说明的,clipped words与类似philanthropist慈善家这样的词不同,前者是由原来两个独立成词的单词组合而成,而后者则更多是来自一个或几个本身不一定成词的词根,比如phil anthropy.
喜欢分享。先说几个。体例如下:所介绍单词,(来源词一)+(来源词二),注解(可选)。比如,motel, motor hotel, 汽车旅馆。
motel, motor hotel, 汽车旅馆
smog, smoke fog, 烟雾
advertorial, advertisement editorial, 软文广告,社论式广告。(印象中很多报纸都有这类文章)
edutainment, education entertainment, (希望我们的各类讲座都有这个功能,当然前者是首选)
computainment, computer entertainment, (盖茨对类似X-Box等产品的定位)
eatertainment, eater entertainment, (饭店为招揽顾客而提供歌舞表演,这个,例子很多了吧)
Governator, Governor terminator, (施瓦辛格专利,州长+终结者,单从构词看,完美)
Gropinator, groping terminator, (施瓦辛格政敌攻击其曾在某宴会对女性动手动脚…)
shuicider, shoe suicider, (恐怖主义猖獗,航空公司担心有人将塑胶炸药藏在鞋中进行自杀袭击)
shopgrifting, shoplifting grifting, (有些地方规定超市购买产品在多少天内可无条件免费退款,于是有人钻这个空子,以此为业。在想也许类似的利用超市规则进行不当得利的大概都可以用这个词形容)
cybotage, cyber sabotage, (病毒、黑客、垃圾邮件,有很多因素可以对网络产生大规模破坏,于是有了“网络+颠覆”组成的单词)