笔译中级:十秒钟翻译训练(三十七)

文章作者 100test 发表时间 2008:03:31 11:54:39
来源 100Test.Com百考试题网


I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that her condition hurt her deeply. 不过她有种独特的敏感与美丽,与外表完全无关。

单词提示
finery n. 漂亮;disfigurement n.毁容

答案:And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks.
本句节选自《Beauty》

总结
1. 这期题目里有个 have nothing to do with 的短语发现大家都用在了句子里,用来表达与...无关。
2. 原文中没有译出"独特的"这个词, 我们翻译的时候可以译为
distinctive, unique, 有许多人用了 special 也基本上表达出了题目的意思.



相关文章


英语专业八级改错练习题及答案解析(三十五)
笔译中级:十秒钟翻译训练(三十八)
发起人、注册资本、公开募集、债务清偿
口译笔译分类词汇-标识提示汇编(12)
笔译中级:十秒钟翻译训练(三十七)
口译笔译分类词汇-标识提示汇编(10)
Linux标准系统的文件目录简介
Linux操作系统口令文件安全问题详细解析
在Vista中设置多个本地组策略对象
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛