常见的翻译技巧:真题点评(5)

文章作者 100test 发表时间 2008:06:21 10:18:08
来源 100Test.Com百考试题网


九、2004年3月份真题

(一)英译汉

1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia.

(1)lured by……是定语从句,修饰dozens of colleges and universities,建议“the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia”单独成一句,后加“受此诱惑”,再翻译主句。

(2)Virginia:英国最早殖民地,纪念1603年去世的伊丽莎白一世

(二)汉译英

1、在对外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。

(1)邻、人:neighbor country

(2)主张:in favor of

(3)Relations:表示友谊、敌意的关系
Relationship:表示固有的,对双方关系的界定

2、中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。

(1)今后相当长时间:for long time to come 或far into the future

3、中国有13亿人口,这是最大的国情。

(1)“这是……”which is

4、中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在138位。

(1)居、排:rank,避免重复,“居”翻译为earn

5、我们还面临不容忽视的失业、贫穷和发展不平衡等问题。

(1)问题:issue;失业:unemployment,贫困:poverty
发展不平衡:unbalanced development

(2)不容忽视: deny ignorance



相关文章


中高级口译考试谚语集合-2
中高级口译考试谚语集合-1
中高级口译谚语集合
英语:中高级口译冲刺备考讲义
常见的翻译技巧:真题点评(5)
常见的翻译技巧:真题点评(4)
常见的翻译技巧:真题点评(3)
2008年下半年中级口译口试模拟试题
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛