常用十大翻译技巧:省译法

文章作者 100test 发表时间 2008:06:21 10:37:48
来源 100Test.Com百考试题网


  省译法:
 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2)I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)

相关文章


英语笑话:绿帽子
常用十大翻译技巧:拆句法和合并法
英语翻译:18种手势的含义
北京奥运会志愿者英语练习:我是中国人
常用十大翻译技巧:省译法
RulesofMafia(杀人游戏规则)
PETS高分作文必用35个句型(3)
语法辅导:限制性定从句与非限制性定语从句的区别
PETS高分作文必用35个句型(2)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛