商务合同:具有特殊含义的普通词汇

文章作者 100test 发表时间 2008:07:15 15:16:08
来源 100Test.Com百考试题网


英语合同的词汇具有用词严谨、准确、庄严、保守和规范等特点。在书写合同时,应尽量避免使用口语词汇,注意用词的规范性,尽量使用书面语,以传达出原文庄重严谨的语言风格。了解和把握英语合同的用词特点,是准确理解合同、正确书写英文合同乃至恰当翻译英文合同的前提。
  使用具有特殊含义的普通词汇
  英语里大多数词汇具有多义性,同一个词在不同的语境中,往往有不同的含义。但一些常用词汇在英文合同中具有特殊的含义,不能按照日常用语中的意义去理解。例如:9.Neither party hereto shall assign thiscontract(合同任何一方当事人不得转让本合同)。此句中的“assign”表示“转让”,而不是日常用语中“分派”的含义。以下常用词汇经常出现在英文合同中,但它们不再是一般意义上的用法,往往具有与合同有关的特定含义:said(上述的,该),avoid(使无效、撤消),consideration(对价、约因),execute(签定),prejudice(损害),save(除了,除……外),action(诉讼),alienation (转让),limitation (时效),satisfaction(清偿,补偿),dishonor(拒付),whereas(鉴于)等。这些词在英文合同中词义相对固定,体现了合同用词规范的特点。因此,要准确地理解英文合同,有必要了解这些普通词汇在英文合同中的特殊含义,否则就会造成理解上的错误。
  更多信息请关注100Test外语站点。

相关文章


办公室英语口语:Signingamemo
办公室英语口语:Lookingoversomeletters
商务雇佣合同中条款的解释
办公室英语口语:Reminderabouttaxfomp3s
商务合同:具有特殊含义的普通词汇
拟定商务合同的词汇大全
商务合同:使用非常正式的书面语词汇
英语商务合同:使用近义词和成对词
商务写作:合同英语用词特点
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛