英语中级笔译:十秒钟翻译训练37口译笔译

文章作者 100test 发表时间 2009:07:08 01:09:17
来源 100Test.Com百考试题网


  I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that her condition hurt her deeply. 不过她有种独特的敏感与美丽,与外表完全无关。
  单词提示:
  finery n. 漂亮;
  disfigurement n.毁容
  答案:
  And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks.
  本句节选自《Beauty》
  总结:
  1. 这期题目里有个 have nothing to do with 的短语发现大家都用在了句子里,用来表达与……无关。
  2. 原文中没有译出"独特的"这个词, 我们翻译的时候可以译为distinctive, unique, 有许多人用了 special 也基本上表达出了题目的意思.

  --由百考试题外语站编辑



相关文章


名师翻译讲义:海伦·凯勒:假如给我三天光明(二)口译笔译
名师翻译讲义:海伦·凯勒:假如给我三天光明(一)口译笔译
中级笔译:十秒钟翻译训练汇总口译笔译
英语中级笔译:十秒钟翻译训练38(end)口译笔译
英语中级笔译:十秒钟翻译训练37口译笔译
英语中级笔译:十秒钟翻译训练36口译笔译
英语中级笔译:十秒钟翻译训练35口译笔译
全国外语翻译证书考试日语二级笔译本学习资料口译笔译
日语新闻:パウエル前国務長官、オバマ氏を支持口译笔译
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛