世博会德国馆封顶加冠 和谐都市将以新型秘密武器应对高温实用英语

文章作者 100test 发表时间 2009:07:12 22:14:47
来源 100Test.Com百考试题网


  7月8日,名为“和谐都市”的上海世博会德国馆举行封顶加冠仪式。现场,嘉宾们纷纷以德国传统的碎酒杯方式献上美好祝福,并将花冠拉上顶部,为德国馆加冠。德国政府总代表迪特马尔?施米茨、德国驻沪总领事海盾、上海世博局副局长黄健之等出席了仪式。
  迪特马尔?施米茨表示,今天的封顶仪式对德国馆而言是一个重要的里程碑;德国馆将以“和谐都市”这一主题向大家展示德国未来将如何创造美好城市中的美好生活,参观者在德国馆就好像是在游历一座极有代表性的德国城区,轻松又有趣。
  黄健之表示,去年11月德国馆率先开工,短短几个月就在这片占地6000平方米的土地上拔地而起,成为世博园C片区的地标性建筑之一。上海世博会组织者希望与德国朋友一起,为打造一届成功、精彩、难忘的全球盛会而共同努力,相信德国馆会成为上海世博会最受欢迎的场馆之一。
  封顶仪式上,德国馆建筑设计师还介绍了展馆应对高温的一个“秘密武器”。德国馆的外墙使用的是网状的、透气性能良好的革新性建筑布料,其表层织入了一种金属性的银色材料。这种材料对太阳辐射具有很高的反射力,就像建筑外墙之外的第二层皮肤,为展馆遮阳。同时,网状透气性的织布结构能防止展馆内热气的聚积,可减轻展馆内空调设备的负担。世博会结束后,德国馆总共约1.2万平方米的这种革新性建筑布料可被再利用,例如,改制为小块遮阳罩,加工制成提包等。 我要收藏
  WINE glasses were smashed against its steel structure to wish the Germany Pavilion good luck for the Shanghai World Expo on July 8.
  A dozen German Expo organizers made a toast to the pavilion’s success and then threw their glasses against the steel frame - a German custom that is believed to bring good luck to all those who enter the pavilion during the 2010 event.
  "Let’s admire the beautiful structure and wish the construction goes smoothly," the German Commissioner-General Dietmar Schmitz said.
  The Expo team brought the tradition to the Expo to wish all the Shanghai Expo officials and Expo visitors good luck, said Albrecht von der Heyden, German Consul General.
  The 6,000-square-meter structure will be Germany’s largest at any Expo and will comprise three exhibition areas which will showcase German urban life and how the country’s design and products can help solve urbanization problems.
  The theme of the pavilion is "Balancity." It will demonstrate the importance of balance between modernization and preservation, innovation and tradition, community and the individual, work and leisure, and between globalization and national identity.
  Pavilion architect Lennart Wiechell said the highlight of the pavilion will be a cone-shaped structure housing a revolving metal sphere, 3 meters in diameter and covered with 30,000 LEDs, which will be activated by the noise and movement of spectators.

相关文章


美国晚间脱口秀笑话一周精选(6月13日)实用英语
美国晚间脱口秀笑话一周精选(6月5日)实用英语
实用英语:汉语的“加油”找不到贴切的翻译?实用英语
泰国馆方案发布 尽展浓郁泰式风格实用英语
世博会德国馆封顶加冠 和谐都市将以新型秘密武器应对高温实用英语
老外自述:在中国喝到一杯好咖啡不容易实用英语
英汉对照:2009年七大美国漫画角色实用英语
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛