学俚语记单词:望夫登高山,化石竟不还托福考试(TOEFL)

文章作者 100test 发表时间 2009:09:08 13:55:52
来源 100Test.Com百考试题网



学俚语记单词,了解更多的英语习惯!

  1.MickeyFinn
  《水浒传》里有不少开黑店的「好汉」,例如「卖酒为生」的张青,「实是只等客商过往,有那入眼的,便把些蒙汗药与他,吃了便死」,死了便拿了他的财物甚至割了他的肉做包子卖。这样的黑店老板,从前美国也有,其中最着名的,要算米基‧.芬恩(MickeyFinn)了。
一八九六至一九零六年左右,米基‧.芬恩来源:考在芝加哥开了一家酒吧,看见单身客人,就在他们饮料里下药,待他们昏倒之后,取了他们的财物,把他们抬到偏僻地方丢掉。所以,人们现在就叫「暗中搀了蒙药、泻药等的饮料」做MickeyFinn或Mickey了。M、F这两个字母可以小写,例如︰She passed out soon after drinking the mickey finn Tom gave her
(她喝了汤姆给她那杯下了药的酒之后,不久就昏倒了)。
  2.BoxandCox
  杜甫说︰「人生不相见,动(往往)如参与商」」参星酉时(下午五时至七时)出于西方,商星卯时(上午五时至七时)出于东方,向来都是此出彼隐轮流上天盘桓的。房东们最希望的就是房客都像参、商二星那样「不相见」。为什么?看过英国喜剧BoxandCox(《鲍克斯和考克斯》)的人就知道了。
在莫尔顿(J.M.Morton,1811-1898)这出喜剧里,女房东实行「一房两租」,既租给晚上上班的印刷工人鲍克斯,又租给白天上班的制帽工人考克斯。由于工作时间不同,这两名房客从来没有踫过头,也不知道自己的房间原来另有一名房客。有一天,鲍克百考试题论坛斯休假,整天留在家里,踫见考克斯,两人吵了多时才明白真相。现在,人们就用BoxandCox来比喻双方轮流或交替,例如︰We shared the office in a Box and Cox arrangement(我们轮流使用这办公室)。
  3.curiousasLot’swife
  思念据说可以使人化石,所以我国到处都有「望夫登高山,化石竟不还」的传说。好奇则据说可以使人化为盐柱,英文成语curiousasLot’swife(像罗得的妻子—样好奇)就是证据。
罗得是《圣经‧.创世纪》里说的一位君子,住在所多玛(Sodom)本文来源:百考试题网城里。由于所多玛、蛾摩拉(Gormorrah)两地的人罪孽深重,上帝决定降天火毁灭他们,事前遣天使叫罗得携妻子、女儿一起出城,但「不可回头望」。罗得的妻子按捺不住好奇心,出城之后回头望了一眼,马上变源:www.examda.com了做一根盐柱。后来,人们就用curiousasLot’swife一语来说「好奇心太重」,例如︰Curious as Lot’s wife, he enjoys prying into other people’s secrets and is therefore generally disliked(他好奇心太重,很爱打听人家的秘密,所以人们多数都不喜欢他)。
  4.strangebedfellows
  东汉光武帝有一次和不屑做官的老朋友严光共睡一床,严光把脚搁在光武帝身上。第二天,太史上奏说观天象看见「客星犯御座甚急」。这位太史大概不知道皇帝跟英国人说的strangebedfellow(奇怪同床人)睡了一晚。
按strangebedfellow一词出自莎士比亚戏剧《暴风雨》《TheTempest)。剧中的那不靳斯国王出海遇上风暴,船毁了,随从国王的弄臣特林鸠罗(Trinculo)漂流到一个岛上,遇见丑陋的卡利班(Caliban),在无可选择之下只有跟卡利班睡在一起躲来源:避风雨了。他说︰Miseryacquaintsamanwithstrangebedfellows(苦难使人认识一些奇怪的同床人)。后来,人们就用strangebedfellows一词来说性情、习惯等不同的伙伴,或同床异梦的人,例如︰The Sino-Japanese War made strange bedfellows of the KMT and the CCP(中日战争使国民党和共产党成了同床异梦的伙伴)。
  5.evenSteven
  从赵高祖石勒微贱的时候,常常和邻人李阳因争用沤麻池大打出手;富贵之后,召李阳相见,把酒话旧,谈到「孤往数得卿老拳,卿亦快得孤毒手」,忍不住哈哈大笑(《艺文类聚》卷十九)。老拳毒手可以说是拉平了。
  英文成语evenSteven(拉平)也是源自一老拳毒手的故事。据英国源:www.examda.com名作家斯威夫特(JonathanSwift,1667-1745)的《致史黛拉书》(JournaltoStella)说,有一个叫做史蒂芬(Steven)的男人每次给妻子打一下,一定回敬她六下,说这样就公平(even)了。谁都不知道来源:www.100test.com这种「一对六」打法为甚么算是公平,但是,美国人现在就用evenSteven或evenStephen这成语来说「拉平」或「互不亏欠」,例如︰”(我向他还击,下手比他更辣更重,然后不很老实的说︰I returned his blows with interest, and not very honestly said,“ Now we are even Steven.「我们现在是拉平了。」)



相关文章


学俚语记单词:全方位诠释爱情托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:用贵族口吻表述你的愤怒托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:摆脱看电影俚语难理解的误区托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:颠覆记忆摆脱“看字识字”的阴霾托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:望夫登高山,化石竟不还托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:种龙牙与浪漫托福考试(TOEFL)
备考新托福:从如何“读懂”到如何“懂读托福考试(TOEFL)
9月12日托福考生人数将达中国历史最大规模托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:同性恋与邪恶词汇托福考试(TOEFL)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛