学俚语记单词:尴尬的话与工作狂托福考试(TOEFL)

文章作者 100test 发表时间 2009:09:09 20:24:27
来源 100Test.Com百考试题网



学俚语记单词,了解更多的英语习惯!

  1.out of pocket
  美国话里有一句话:“There’s more than just meets the eye”,意思是除了表层意义以外,还有更深一层意思。这句话用在out of pocket上,可以说是恰如其分。
  out of pocket,一看这个说法,人们很容易想到,这是掏腰包的意思。对,这是表面意思,百考试题-全国最大教育类网站(www.Examda。com)比如说,“The out-of-pocket expense for this tripis$500,and the rest is covered by the company.”(这次旅行,个人只需掏500美元,其他的都由公司包了)。注意这里“out-of-pocket”用百考试题论坛了连字符“-”,表示一个整体概念:“掏腰包”。
  但在美语中,常听到这样的说法:“I’mout of pocket these days.”在这句来源:考的美女编辑们话里,说“out of pocket”是“掏腰包”就讲不通了。这句话的真正意思是“I’m unavailable these days”或“I’m absent these days”———“这一段我不在”。
  据说,这个说法源于另一个说法“They are living in one another’s pocket”(“他们终日厮混在一起”)。既然“pocket”能形象地描绘了“像挤在一个口袋里一样”的亲密,那么“out of pocket”便也可以说是“不在”或“失踪”了。
  2.Workaholic
  我打赌你不知道这个词汇的意思,这样吧,如果我输了,我请大家吃饭,如果大家输了,大家帮我多顶几下~~
  Workaholic这个词在普通词典上是查不到的,它是根据alcoholic这个词衍生出来的。Alcoholic是指饮酒上瘾的人,当然Workaholic就是指对工作上瘾的人。有些人在工作上喜欢花很多时间,他干工作的时间比别人长。他一开口就谈工作,不谈别的什么,好像对工采集者退散作有瘾一样。
  几十年前美国有一位教会辅导员,名叫维恩奥茨,他从早到晚忙个不停,成了典型的工作狂。他工作时连家人都不能见到他。后来维恩奥茨写了一本名为《一个工作狂的忏悔录》的书。书中第一次使用Workaholic这个词,意思是指那些只知道工作,不顾家庭,没有正常生活的人。例如:People call Mr. Green workaholic He spends most of his time in the office, pays no attention to his wife and kids, and never goes on vacation with them. 人们管格林先生叫工作狂。他把大多数时来源:www.100test.com间花在办公室里,不注意他的妻子和孩子,从不和他们去度假。
  当然,你们的米大人..就是..
  bangbang。。
  某女大声说:你是个不爱工作的人..
  3.talk through one’s hat
  在英语中,人们常用talk through one’s hat来讽刺某人在自己并不了解的问题上发表武断的意见或判断,摆出一副绝对正确的可笑模样。
  19世纪80年代晚期,俗语talk through one’s hat开始广为流传,表示“说废话,一派胡言”,尽管它最初的本意是“说谎”。 ad_dst = 0. document.write(" ").ad_dst = ad_dst 1.
  关于这一俗语的起源,现已没有切实的证据可考。一种理论认为,在教堂做礼拜时,有些没耐本文来源:百考试题网性的人会把帽子盖到脸上,装作祈祷的样子,因此引申出“说谎”的含义。还有一种可能是,因为帽子的内部是空的,因此“通过帽子讲话”就暗示讲话人的头脑空空,没多少思想。
  4.Put Your Foot In Your Mouth
  想像一下,把你自己的脚放在自己的嘴里,是不是很尴来源:考的美女编辑们尬的事情啊。
  尴尬的事情+上和嘴有关,很自然大家就能想到说很尴尬的话啦..
  5.Happy camper
  Happy camper,快乐的露营者?这个短语的意义是“高兴的人、心满意足的人”,这是为什么呢?
  Happy camper最早出现在上世纪80年源:www.examda.com代,描述的是一个参加夏令营的小孩子,在团结互助的集体活动中感受到了团队精神的魅力,带着沉甸甸的收获快乐归来。 document.write(" ").ad_dst = ad_dst 1.
  后来,人们常用not a happy camper来形容那些“不愿意与人合作的人”。多有讽刺和贬低的意味。
  来看一个例子,老板对中国员工辛迪说:“Cindy, you was not a 来源:考happy camper yesterday.”辛迪却莫名其妙地看着老板说:“我昨天没出去露营呀,我一直在办公室。”老板笑了起来,原来他的意思是Cindy昨天因为某件事情心情不好,不太愿意和人合作。



相关文章


备考新托福:从如何“读懂”到如何“懂读托福考试(TOEFL)
9月12日托福考生人数将达中国历史最大规模托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:同性恋与邪恶词汇托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:肥皂剧与泄露秘密托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:尴尬的话与工作狂托福考试(TOEFL)
IBT写作:新八股文迷惑老美托福考试(TOEFL)
托福考试口语与心理障碍托福考试(TOEFL)
新托福阅读策略:背景是补充托福考试(TOEFL)
托福iBT完全手册:新托福 新形式 新考点托福考试(TOEFL)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛