学俚语记单词:鞋匠莫离鞋楦与管中梦托福考试(TOEFL)

文章作者 100test 发表时间 2009:09:27 10:55:28
来源 100Test.Com百考试题网



学俚语记单词,了解更多的英语习惯!

  1. 一次凶残的下攫
  Fell这个字,一般中学生都知道做过去式动词可以解作「落下」(现在式是fall),做现在式动词可以解作「砍倒」(过去式是felled)。但是,在at one fell swoop这个成语里,fell是什么意思呢?采集者退散
  按fell除了作动词,还可以作形容词,用在名词前面,解作「残忍的」或「致命的」,例如a fell disease是「致命的疾病」。Swoop是指鸷鸟俯冲猛扑猎物的动作。At one fell swoop这成语出自莎士比亚名剧Macbeth(《麦克白》):剧中的马克道夫(Macduff)知道自己家小都给麦克白下令杀死之后,惨然说道:What! all my pretty chickens and their dam,/At one fell swoop?(什么!我可爱的鸡雏和他们的母亲,都给鸷鸟一击夺命了?)百考试题论坛
  现在,人们往往就用at one fell swoop或at one swoop来说「一举」或「一下子」,例如:There are politicians who would gladly do away with Hong Kong people’s human rights at one swoop(有些政客会欣然把香港百姓所有人权一举废除的)。
  2. 吸大麻的刺客
  战国时,魏国信陵君请力士朱亥用大槌击杀魏将晋鄙,夺了他的兵符救了赵国,千古传为美谈。李白在《侠客行》里说朱亥刺杀晋鄙之前是喝得醉醺醺的:「三杯吐然诺,五岳倒为轻。眼花耳热后……救赵挥金槌。」喝了三杯的朱亥根本不知道什么叫做危险了。
  西方的刺客行事前似乎却不是喝酒,而是吸印度大麻,所以英文叫刺客做assassin。这个字源自十一世纪:当时波斯有一个秘密回教狂热组织,常常以暗杀手段对付异己,争取领导回教世界的地位。教徒奉命执行刺杀任务前,会吸食印度大麻纾缓内心紧张。阿拉伯语叫这种大麻做hashish,吸食hashish的人则叫hashshashin。经过拉丁化之后,Hashshashin就成为英文的assassin(刺客)、assassinate(行刺,作动词用)、assassination(行刺,作名词用)了。Assassinate等字现在也可引伸解作「诋毁」,例如:That is a piece of character assasination(那是诋毁人家的人格了)。来源:www.100test.com
  3. 鞋匠莫离鞋楦
  唐朝大书家载嵩以书牛知名,可是,《东坡题跋》卷五却记载了宋朝一位牧童对载嵩一幅斗牛图的批评:「牛斗力在角,尾搐(夹)入两股间;今乃掉尾(翘起尾巴)而斗,谬矣!」这位牧童对牛的认识比载嵩深,当然有资格批评了。
  古希腊名书家阿佩利斯(Apelles)画的一幅人像,也遭到一名鞋匠批评,说鞋带画得不对,阿佩利斯依言改正了。可是,那鞋匠不知高低,跟着又批评人像双脚画得不好;阿佩利斯于是对他说:「你只管自己本行好了——鞋子的一切你是认识的,解剖学却不是你懂得的了。这就是英文成语a cobbler should stick to his last(鞋匠不应离开鞋楦)或stick to one’s last的来源了。Last这里不解作「最后」,而是指做鞋子模型的木楦。人们现在一般用这成语来说「守自己本分」或「不要多管闲事」,例如:Now stick to your last and don’t tell me how to do my work(你只管自己的事吧。我的工作该怎么做,用不着你来指点)。
  4. 管中梦
  中国人要做美梦,最好是向「得神仙术」的道士吕翁借枕头。唐朝卢生在邯郸借得这个枕头,就梦见自己享尽荣华富贵了。不过,吕翁的枕头十分难求,所以美国人不作「邯郸枕中梦」,宁愿做pipe dream(管中梦)了本文来源:百考试题网
  按这里的「管」是指做鸦片烟枪的竹管。鸦片可以使人快快活活进入梦幻般虚妄的世界;十九世纪末叶,美国人就开始用pipe dream来比喻「痴心妄想」或「白日梦」了。例如:His hope that they will abide by their word is nothing more than a pipe dream(他希望他们会遵守诺言,简直是痴心妄想)。www.Examda.CoM考试就到百考试题
  最后不妨谈谈pipe:这个字源自拉丁文pipasre,pipasre是「唧唧响」的意思。笛子会唧唧响,所以叫做pipe;管子、烟斗的形状如笛子,所以也都叫做pipe了。
  5. 掀起波浪
  兴风作浪的人,不论中外都是不受欢迎的。美国人似乎尤其痛恨make waves(作浪)的家伙。
  Make waves这成语据说源自美国一个笑话:某人死后去了地狱,有司让他选择受刑的地方。他听见有些刑场大门后面传来惨叫声,有些传来痛哭声,都不敢进去。最后,他走过一个刑场,听见门后传来阵阵平和的唱歌声,于是选了这刑场。他走进去之后,才发觉那些受刑的鬼魂原来都站在一个深及下巴的粪池里,小心翼翼的在唱:Don’t make waves, don’t make waves(不要掀起波浪啊)!在这样的环境里掀起波浪当然不是耍子。
  现在,人们就用make waves来说「兴风作浪」,例如:Nobody likes him, for he makes waves wherever he goes(没有人喜欢他,因为他去到哪里都是兴风作浪的)。



相关文章


学俚语记单词:重磅炸弹与英国式求婚托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:花园小径与抛帽游戏托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:为晚饭唱歌与执狼耳者托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:不雅姓氏与肚子里有狼托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:鞋匠莫离鞋楦与管中梦托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:踢人上楼与他色马托福考试(TOEFL)
托福考试推出口语录音剪辑在线查询服务托福考试(TOEFL)
ETS官方代表重庆点拨新托福考试特点托福考试(TOEFL)
托福雅思两大出国类语言考试30年风云变革托福考试(TOEFL)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛