新闻英语标题的欣赏及汉译

文章作者 100test 发表时间 2011:03:18 19:55:47
来源 100Test.Com百考试题网


2011年专八考试在即,不少考生都在为之奋斗,今天小编告诉大家在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻译新闻标题,掌握词汇、语法及修辞等特点,判断出标题的寓意。希望对大家的备考有所帮助!

  我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点,判断出标题的寓意。
  欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。
  一、直译或基本直译
  如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如:
  Looking Back To Look Ahead.
  回首往昔展望未来。
  Americas Careening Foreign Policy.
  摇摆不定的美国对外政策。
  Bill Clinton Assumes Office In White HouseAs Us President.
  比尔


相关文章


英语专八人文知识模拟试题(9)
英国文学概括复习大纲(上)
十个英语新词的由来及翻译
专八名言名句翻译练习汇总
新闻英语标题的欣赏及汉译
英译汉“欧化句式”纠错之旅
专八名言名句翻译练习(10)
专八名言名句翻译练习(9)
专八名言名句翻译练习(8)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛