温家宝总理答记者问常用词句翻译

文章作者 100test 发表时间 2011:03:17 21:12:55
来源 100Test.Com百考试题网


3月14日上午,国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大四次会议的中外记者见面并回答记者提出的问题。备考口译的同学可以好好学习一下这些句子的翻译,其中不少就已经出现在历年的口译考试中哦。

  以下是一些口译考试中常见的句型词汇翻译整理: 我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑.
  We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.
  把转变经济增长方式作为主线
  take transformation of economic development pattern as priority task
  在这两条道路当中走出一条光明的路
  strike a right balance between these two roads
  常用词组:strike a balance between A and B 经济总量
  economic aggregate
  中国人口多、底子薄、发展不平衡
  a large population, weak economic foundation and uneven development
  深层次问题
  underlying problems
  香港背靠祖国
  Hong Kong with strong back in motherland
  (中级口译二阶段考试考到过) 同国际经济接轨的完备法律法规
  full-fledged legal system that is consistent with international practice
  full-fledged:完全张开翅膀的,成熟的,完备的 香港经历了两次金融危机,都经受住了考验.
  Hong Kong has withstood the test of two financial crises
  人民币离岸的结算中心
  offshore RMB business center
  充裕的财政收入和雄厚的外汇储备
  sufficient government revenues and ample foreign exchange reserve
  我们将坚持“一国两制”的方针,认真执行“港人治港”、高度自治,严格遵守基本法。
  We will adhere to the principle of “one country , two systems”, “Hong Kong people administrating Hong Kong and a high degree of high autonomy. We will act in strict accordance with the basic law.
  (中级口译二阶段考试考到过)

  


相关文章


口译双语阅读:保姆喝醉酒三岁小孩淡定报警
口译双语阅读:揭秘希特勒的“圣诞”宴会
口译双语阅读:满城尽刮圣诞风
口译双语阅读:欧盟禁止儿童购买圣诞烟花惹争议
温家宝总理答记者问常用词句翻译
奥巴马在欢迎胡主席访美仪式上致辞(中英双语)
胡主席白宫致辞全文英汉对照
美国两大报纸书面采访胡锦涛全文(中英双语)
美国前总统小布什“雷人语录”(中英对照)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛