英语中的典故:玫瑰花下要保密 实用英语

文章作者 100test 发表时间 2009:07:25 11:39:21
来源 100Test.Com百考试题网


  Under the rose直译“在玫瑰花底下”,而实际上却表示in secret. privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚。  我要收藏
  罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情。丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(venus)所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂 (Aphrodite),传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒。有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材。小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去,哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。
  古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情、婚姻、生育的爱与美的神,而且尊为丰收女神、园艺女神,罗马的统治者恺撒大帝甚至追搠维纳斯是罗马人的祖先。由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传。于是在语言中产生了Sub rosa在玫瑰花底下这个拉丁成语。据《牛津英语词典》解释,英语under the rose系源自德语unter der Rosen。古代德国的宴会厅、会议室以及旅店的餐室,在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去,这个流行于15至17世纪的德语成语反映了这种习俗。
  罗马帝国全盛时,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国。因此,以玫瑰花象征沉默的习俗,并不限于德国。
  under the rose 是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同。如:born under the rose指“私生的”、“非婚生的”;do under the rose的含义是“暗中进行”。
  例句:
  The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet.
  这位参议员私下里告诉我说可能有机会进内阁。
  The matter was finally settled under the rose.
  这件事最后还是暗地解决了。

相关文章


生活口语:John是名好员工吗?实用英语
每日一句影视口语:深思熟虑瞎琢磨 实用英语
英语中的典故:非常非常脏的地方 实用英语
英语中的典故:月桂女神 实用英语
英语中的典故:玫瑰花下要保密 实用英语
英语中的典故:天鹅一唱成绝响实用英语
美国晚间脱口秀笑话一周精选(7月10日) 实用英语
娱乐学小词:你喜欢的美剧“跳鲨鱼”了么? 实用英语
看《冰河世纪》学英语,随大流别挡道实用英语
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛