中国日报词汇中英对照

文章作者 100test 发表时间 2011:05:12 00:52:29
来源 100Test.Com百考试题网


  methodical: 有条理的submission: 提交(物),在文中指收集过来的词。
  Munro said the lighthearted dictionary is put together using a methodical process that starts with students collecting slang from friends followed by a detailed analysis to make sure submissions are spelled and defined correctly. 孟罗说这本轻松词典的编制过程有一套系统,首先由学生们从他们的朋友那儿收集俚语,然后再对这些俚语进行详细的分析,确保拼写和定义都正确。
  lexicon: 词典etymology: 词源学,语源
  The 160-page English-slanglish lexicon includes terms, definitions, parts of speech, sample sentences and notes on the etymology and origin of new slang, Munro said. 孟罗说,这本160页的英语俚语词典包括词条、定义、选段、例句、有关词源的注释和新俚语的来源。
  miss out: 失败Other terms or phrases include "fomo," or fear of missing out, "schwa" for wow. and "obama," meaning cool, as in "You so obama." 其他的词条或短语还有“fomo”,意思是“害怕失败”;“schwa”,等同于“wow”;还有“obama”(奥巴马),意思是“酷”,比如“You so obama”意思是“你真酷”。
  platonic: (两性之间关系)纯精神友谊的"Bromance" means a close platonic friendship. And "bellig" means drunk and belligerent.
  "Eargasm" means, well, just what it sounds like.
  If all this is new, just say "I.D.K." to indicate "I didn’t know."
  “Bromance”指的是亲密的柏拉图式的友情。“bellig”意思是“喝醉的”、“好战的”。
  a flood of: 一大批,大量的The government hopes the soccer tournament, the world’s most popular sporting event, will attract a flood of tourists. 世界杯是全球最受欢迎的体育赛事南非政府希望世界杯会吸引大批游客前来。
  ration: 配给量,给养,口粮Russia will no longer include free cigarettes in its food rations for servicemen but will compensate by providing them with candy, a top general said Thursday. 俄罗斯一位高级将领周四称,今后俄军士兵的食品配给中将不再有免费香烟,但是会发放糖果作为补偿。
  kit: (士兵的)个人装备albeit: 尽管,虽然
  However, after being issued a complete uniform kit at the start of service officers will afterwards have to purchase new uniform components themselves, albeit from special military stores open only to officers and their families. 但是,在服役之初发到一整套制服之后,军官们仍须自己购买新的制服配件,不过他们可以到专门向军官和军属开放的特别军品店购买。
  phase in: 逐步引入Defence chiefs now planned to phase in the new uniforms over the next two to three years, Bulgakov said. 国防部的长官们现在计划在接下来的两到三年内逐步引入新制服,布尔加科夫说。
   vandalise: to destroy or deface by vandalism(恶意破坏)Fans of the Harry Potter franchise are suspected of vandalising a series of traffic stop signs in the small suburb of Wauwatosa, Milwaukee. 日前,美国密尔沃基市沃瓦托萨小镇郊区的很多停车标识被涂鸦,而据人们怀疑,哈利

相关文章


口译达人必“背”:中国成语英译(34)
翻译阅读:为何移民美国会迷恋高热量食物
温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲
奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文
中国日报词汇中英对照
希拉里与盖特纳在欢迎中国代表团晚宴上的讲话
广东2011下半年二三级翻译考试报名时间8月29日
2011年秋季上海英语中高级口译考试报名时间
Trados翻译软件简介与下载
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛