德语指导:德语谚语

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 20:35:07
来源 100Test.Com百考试题网


A)

  das A und O G /von (D): 核心,关键,最重要的事

  这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:lalpha et lomega.

  Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.

  体谅对方是婚姻美满的关键。

  von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。

  从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。

  Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有终

  说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。

  die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害

  Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。

  Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.

  变格是他学习德语的薄弱环节。

  etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事

  拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。

  für etw. eine Antenne haben :对某事敏感

  身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

  Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

  他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。

  Argusaugen haben :目光敏锐

  Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

  jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄

  把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ……

  Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.

  他以捉弄他人为乐。

  ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼

  (不用多解释了吧。)

  Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.

  要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

  weder aus noch ein wissen :不知所措

  既不知出,又不知入,不知道该怎么做。

  (B)

  das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白

  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安。弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。

  etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁

  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.

  别再拖延了,快做决定吧。

  durch die Bank :通通,全部,一律

  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.

  这个出版社的书一律卖2马克一本。

  auf der B?renhaut liegen :懒散,无所事事

  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter.

  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳

  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

  jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿


相关文章


德语应急口语--出入境时
2006年考试之Oinício
德语应急口语——在旅途中
2006年世界语:两只蝴蝶
德语指导:德语谚语
用葡萄牙语讲述历史8
2006年世界语:疑义相与析
2006年世界语:你会使用连词“kaj”吗
常用德文短句1-招呼、問候
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛