俄罗斯童话:Лиса-повитуха

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 21:01:34
来源 100Test.Com百考试题网


Жили-были кум с кумой - волк с лисой. Была у них кадочка медку. А лисица любит сладенькое; лежит кума с кумом в избушке да украдкою постукивает хвостиком.

  - Кума, кума, - говорит волк, - кто-то стучит.

  - А, знать, меня на повой зовут! - бормочет лиса.

  - Так поди сходи, - говорит волк. Вот кума из избы да прямехонько к меду, нализалась и вернулась назад.

  - Что бог дал? - спрашивает волк.

  - Початочек, - отвечает лисица. В другой раз опять лежит кума да постукивает хвостиком.

  - Кума! Кто-то стучится, - говорит волк.

  - На повой, знать, зовут!

  - Так сходи.

  Пошла лисица, да опять к меду, нализалась досыта; медку только на донышке осталось. Приходит к волку.

  - Что бог дал? - спрашивает ее волк.

  - Серёдышек.

  В третий раз опять так же обманула лисица волка и долизала уж весь медок.

  - Что бог дал? - спрашивает ее волк.

  - Поскрёбышек.

  Долго ли, коротко ли ^- прикинулась лисица хворою, просит кума медку принести. Пошел кум, а меду ни крошки.

  - Кума, кума, - кричит волк, - ведь мед съеден.

  - Как съеден? Кто же съел? Кому окроме тебя! - погоняет лисица. Волк и кстится и божится.

  - Ну, хорошо! - говорит лисица. - Давай ляжем на солнышке, у кого вытопится мед, тот и виноват.

  Пошли, легли. Лисице не спится, а серый волк храпит во всю пасть. Глядь-поглядь, у кумы-то и показался медок; она ну-тко скорее перемазывать его на волка.

  - Кум, кум, - толкает волка, - это что? Вот кто съел!

  И волк, нечего делать, повинился.

  Вот вам сказка, а мне кринка масла.



相关文章


“他说道”的不同表达方式
俄罗斯童话:Мизгирь
小语种——西班牙复习指导:餐厅用语
考试意大利语发音
俄罗斯童话:Лиса-повитуха
2006意汉教育学词汇
俄罗斯童话:Залапоток-курочку,закурочку-гусочку
2006名词分类一览
西班牙语复习指导:如何练习颤音RR
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛