公文写作教程:第五章公文的语言

文章作者 100test 发表时间 2007:04:02 11:14:41
来源 100Test.Com百考试题网


第五章 公文的语言


第一节 语言对公文写作的意义


一语言是思想的直接现实


“语言是思想的直接现实”,这是马克思的话。思想属于人类意识的范畴,是抽象的,不是 现实。但是思想如果穿上语言的外衣,也就是说,借助于语言这个物质外壳,它就可以转化 为现实。一篇表达某种认识的文章是现实存在物,一段口头表达思想的语音也是现实存在物 ,文字和语音把思想固化了,物质化了,所以语言是思想的直接现实。
人们的思想,只有运用语言才能够确定,才能够物化,才能够传达和接受。进一步说,人们 离开了语言,根本没有办法进行逻辑思维。没有语词,无法确定概念;没有句子,无法进行 判断;离开了概念和判断,推理更无从谈起。所以,离开了语言的所谓“赤裸裸的思想”是 不存在的。


二公文对语言的要求十分严格


公文的语言不如文学语言创造性强,这很容易给人一种误解,觉得公文语言掌握起来比 较容易。其实,公文语言和文学语言都需要高度的修养。不同的是文学语言要求新异活泼, 公文语言则要求规范严谨。
周恩来1954年4月28日在日内瓦会议上发表的讲话,其中有一段被多种写作教材引用,被认 定为公文语言的楷模。我们可以通过这段文字来认识公文对语言的要求有多么严格。

我们认为,美国这些侵略行动应该被制止,亚洲的和平应该得到保证,亚洲各国的独立和主 权应该得到尊重,亚洲人民的民族权利和自由应该得到保障,对亚洲各国内政的干涉应该停 止,在亚洲各国的外国军事基地应该撤除,驻在亚洲各国的军队应该撤退,日本军国主义的 复活应该防止,一切经济封锁和限制应该取消。

这段话运用了排比的修辞格,显得气势磅礴,很能显示正义的力量。从措词角度看,这段文 字也堪称典范。其中有三组意义相近的语词:“制止、停止、防止”,“保证、尊重、保障 ”,“撤除、撤退、取消”。这些语词都运用得极其精确,以第一组为例:“制止”对应于 侵略行动,“停止”对应于干涉内政,“防止”对应于日本军国主义的复活,搭配得非常恰 当。如果相互交换一下位置,意义就会产生一定的错乱。
公文语言就应该是这样炉火纯青的语言。古人就曾说过:“一字入公文,九牛拔不出”,公 文语言一旦出现错、漏、歧解,轻则败坏机关的名誉,重则给工作带来不可弥补的损失。当 然,公文语言要达到炉火纯青的地步,不是容易的事情,需要长期的学习和磨炼。


第二节公文语言的基本特征


一实用性

俄国形式主义者们把人类的语言分为两大基本类型:实用语言和文学语言。实用语言和文学 语言虽然在词汇、语法上没有太大区别,表面看起来是一种语言,但它们实际上是功能完全 不同的两种语言。实用语言只传达词语的词典意义,人们在使用和接受它的时候,依靠平时 养成的习惯,自动地认识它的指向物,而对语言本身并无太多的注意。而文学语言不限于传 达词语的词典意义,它是对实用语言进行“扭曲”、“变形”、“施加暴力”后“反常化” 了的语言。作者之所以要采取反常化的手段,是为了消除读者的习惯性,使读者不得不专心 致志、聚精会神、流连忘返地去感受语言本身,从而延长读者对事物的感知过程。对此,著 名形式主义论者什克洛夫斯基曾说过这样一段话: 那种被称为艺术的东西之存在,就是为了唤回人对生活的感受,使人感觉事物,使石头作为 石头被感受。艺术的目的就是把对事物的感觉作为视象,而不是作为认知提供出来;艺术和 程序是事物的“反常化”程序,和予以其复杂形式的程序,它增加了感受的难度和时延,因 为艺术中的接受过程是以自身为目的,所以它理应延长;艺术是一种体验事物创造之方式, 而被创造物在艺术中已无足轻重。什克洛夫斯基:《关于散文理论》,苏联作家出 版社1984年版,第15页。

我们摘引这段话的目的是为了更好地认识实用语言。如果说文学语言是表现感觉的语言 ,那么实用语言是表达认知的语言。必须分清了这两种语言,写作中才不会出现用文学语言 写公文的荒唐现象。


二规范性


公文语言,可以说是一种循规蹈矩的语言。在词汇上,公文语言严格遵照其词典意义; 在造句上,公文语言严格遵循语法规则;在修辞上,公文语言只适当运用比喻、对偶、排比 、设问、反诘等常规修辞格,而对夸张、通感、暗示等可使事物有较大变形的或曲折达意的 修辞格一般不用。这样可以保证公文的不同读者在理解上能够趋向一致,不会因个人的创造 性发挥而仁者见仁,智者见智。可以说,规范性是公文能够得到有效贯彻和落实和保障。


三模式性


在公文写作中,沿用一些固定的模式化语句和语词的现象比较常见,有些公文用语甚至在关 键之处必须使用。模式化语言对于别的文体来说可能是失败,而对于公文来说却是一种必需 。
公文的体式就是模式化的,每一种体式在写作中都有固定的套路,在套路的实施过程中自然 而然地形成了一些适宜这些套路的语言,沿用它们,方便、简洁、有效。如“特此函复”这 一说法,如果换用别的语言来表达,无论怎样努力都不可能这样简炼明白。
公文语言还有相当一部分是沿用旧语,如“来函收悉”、“敬请批复”等惯用语,在我国世 代相袭,已不知用了多少年。这样的套语有益无害,大家乐意袭用,故意标新立异,反而不 伦不类。因此,在公文中常常能见到一些文言词语,它们已经自然地与现代汉语融为一体。 这是公文语言模式性的表现之一,不足为怪。



相关文章


公文写作教程:第八章指挥性公文(一)
公文写作教程:第八章指挥性公文(二)
公文写作教程:第七章行政公文和党的公文概述
公文写作教程:第六章公文的表达方式
公文写作教程:第五章公文的语言
公文写作教程:第四章公文的结构
公文写作教程:第三章公文的材料
公文写作教程:第二章公文的主题
公文写作教程:第一章公文概述
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛