俄语交际方式和交际用语(2)

文章作者 100test 发表时间 2008:02:01 15:34:04
来源 100Test.Com百考试题网


  Биография,автобиография 履历、自传

  Записывайтесь в нашу билиотеку. 请到我们图书馆去办理借阅手续。

  §1§

  -Скажите,где можно записасться в библиотеку?

  -Первая дверь направо.

  -Спасибо.

  -Здравствуйте,можно к вам записаться?

  -Пожалуйста.Документы при вас?

  -Вот,паспорт и удостоверение.

  -Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,место работы,адрес.

  -И адрес обязательно…Кажется,готово.

  -Извините,вы не указали,где вы учитесь.

  -Московский автодорожный институт.Теперь правильно?

  -Все в порядке,распишитесь.

  -请问,在哪儿可以办理图书借阅手续?

  -右边第一个门。

  -谢谢。

  -您好,可以在您这里办理借阅手续吗?

  -是在这儿,您带证件了吗?

  -这是我的身份证和证明。

  -请您填张表:姓名、学习地点或工作地点、住址。

  -还一定要住址……好象都填好了。

  -对不起,您没有填您在哪儿学习。

  -莫斯科公路工程学院。现在对了吧?

  -都对了。请签个字。

  §2§

  -Здравствуйте,можно записаться в библиотеку?

  -Конечно.Какую литературу вы будете читать?

  -Простите,не понимаю.

  -В какой зал вас записать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?

  -Ах,вот что…Пожалуйста,в медицинский.Я учусь в медицинском институте.

  -Пожалуйста,ваш паспорт.

  -У меня с собой только студенческий билет.Я не знал,что нужен паспорт.

  -Обязательно.Без паспорта нельзя.

  -Как же быть?Мне обязательно сегодня нужны книги.Завтра у меня зачет.

  -Ну хорошо,я выпишу вам пропуск на сегодня,а в следующий раз приходите с паспортом.

  -Обязательно.Большое вам спасибо!

  -您好!可以办理图书借阅手续吗?

  -当然可以,您要借哪一类书籍?

  -对不起,我没听懂。

  -给您办理哪个阅览室的借阅手续?人文科学、自然科学、医学、还是工程学?

  -噢,是这个意思……请办理医学阅览室的,我在医学院学习。

  -请拿您的身份证。

  -我随身只带着学生证,我不知道需要身份证。

  -一定要,没有身份证不行。

  -那怎么办呢?我今天一定得借书,因为明天我有考查。

  -那好吧,我给您开一张只限于今天用的借阅证。下次请带身份证来。

  -一定带,太谢谢您了!

  §3§

  -Алло,техническая библиотека.Слушаю вас.

  -Скажите,пожалуйста,что нужно иметь для того,чтобы записаться в вашу библиотеку?

  -Паспорт,диплом,справку с места работы,а также две фотографии размером три на четыре.

  -Паспорт,диплом…Но у меня нет сейчас диплома:я учусь.

  -Тогда справку с места учебы. -Понятно.Паспорт,справку с места учебы и фотографии.Спасибо.

  -喂,我是技术书籍图书馆。有什么事吗?

  -请问,办理你们图书馆借阅手续需要什么?

  -身份证、毕业证书、工作单位证明信,还要两张3×4厘米的相片。

  -身份证、毕业证书……,可我现在还没有毕业证书,我正在学习。

  -那么就要学习单位的证明。 -明白了。身份证、学习单位的证明和相片。谢谢!

  §4§

  -Здравствуйте.Я могу записаться в библиотеку?

  -Пожалуйста.У вас документы с собой?

  -Да.

  -В таком случае заполните анкету и бланк.Вы их найдете на том столе.

  -Спасибо.

  -Вот,пожалуйста.Я все заполнил.

  -Дайте ваш паспорт.Вы живете в общежитии?

  -Да,в общежитии МГУ,на Ленинских горах.

  -Тогда напишите ваш адрес полностью.

  -Общежитие МГУ на Ленинских горах,блок Б,комната311.

  -Так…Теперь все в понядке.Вот ваш читательский билет.

  -您好,我可以在你们图书馆办理借阅手续吗?

  -可以。您带身份证了吗?

  -带着呢。

  -那就请您填一张履历表和一张登记表。表格到那张桌子上去拿。

  -谢谢!

  -给您,我都填好了。

  -请拿您的身份证来。您是住集体宿舍吧?

  -是的,住在列宁山莫斯科大学宿舍。

  -请把您的地址写全。

  -列宁山莫斯科大学宿舍Б区,311房间。

  -好,现在一切都办完了。这是您的借书证。

  Я потерял(-а) читательский билет! 我把借书证丢了!

  §1§

  -Извините,я была у вас вчера и оставила на столе свой читательский билет.Вам его не передали?

  -Сейчас посмотрю.Я вчера не дежурила…Да,есть читательский билет.Это ваш?

  -О!Спасибо большое!Конечно,мой! -Извините,назовите,пожалуйста,ваше имя,фамилию,год рождения.

  -Женевьева Виллон,француженка,родилась в 1956 году.

  -Извините,я должна это записать.Такое правило.Вот,пожалуйста.

  -Спасибо.Я так расстроилась и боялась,что не найду…

  -Пожалуйста,в следующий раз будьте внимательнее.

  -Еще раз спасибо.До свидания.

  -对不起,昨天我在你们这儿,我把借书证忘在桌子上了。有人把它交给您了吗?

  -让我看看,昨天不是我值班……对,有一张借书证,是您的吗?

  -噢!太谢谢了!当然是我的罗!

  -对不起,请您说说您的姓名、出生年份。

  -热涅维耶娃·维隆,法国人,1956年生。

  -对不起,我得把这些记下来,这是制度。请拿去吧。

  -谢谢!我真急死了,怕找不着……

  -请拿去吧,下次您可要仔细些。 -再次感谢您!再见!

  §2§

  -Алло!Библиотека иностранной литературы.

  -Простите,я вчера оставил в читальном зале свой читательный билет.Вам его не передавали?

  -Нет.В каком зале вы занимались?

  -В зале периодики и в справочном отделе.

  -Назовите имя,фамилию,отчество,год и место рождения.

  -Я студент из Болгарии.Меня зовут Василь Станов.По отчеству у нас не называют.Родился…

  -Пожалуйста,говорите медленнее.Я не успеваю записывать.

  -Извините.Василь Втанов,родился в Пловдиве в 1960 году.

  -Записала.Товарищ Станов,позвоните мне через полчаса,я узнаю в зале периодики и в справочном отделе.

  -Большое спасибо.Я очень волнуюсь.

  -Я вас понимаю.Через полчаса все будет известно.

  -喂!我是外文书籍图书馆。

  -对不起,昨天我把我的借书证忘在阅览室了,有人把它交给您了吗?

  -没有。您在哪个阅览室学习来着?

  -期刊室和资料室。

  -请说一下您的名字、姓、父称、出生年份和地点。

  -我是保加利亚大学生,我叫瓦西里·斯塔诺夫,我们没有父称,我出生在……

  -请说慢点,我记不下来。

  -对不起。瓦西里·斯塔诺夫同志,1960年出生于普洛夫迪夫。

  -记下来了。斯塔诺夫同志,请您过半小时给我打电话,我到期刊室和资料室去问一下。

  -太感谢您了。我很着急。 -我理解您。过半小时一切就都知道了。

  §3§

  -Скажите,что мне делать?Я потеряла читательский билет.

  -Вы помните номер вашего билета?

  -Да.4923.

  -Одну минуту,я должна найти вашу карточку…Вот она:4923.Ваша фамилия,имя?

  -Джейн Макдональд.

  -Все верно.Сейчас,я вам выпишу дубликат.Но учтите:при повторной утере билета вы лишаетесь права пользавания библиотекой на год.

  -Вы меня извините!Просто не знаю,как это случилось.

  -请告诉我,我丢了借书证该怎么办呢?

  -您记得您借书证的号码吗?

  -记得。4923.

  -请等一等,我得找出您的卡片……就是这张:4923.您的姓名?

  -吉恩·马克多纳利德。

  -都对。现在我给您开一个副本证明。但是请您注意,如果第二次再丢失借书证,您就一年都不能借书了。

  -请原谅我!我真不知道怎么会发生这样的事。

  Знакомьтесь,наш новый коллега! 请认识一下,这是我们的新同事!

  §1§

  -Товарищи,позвольте представить вам нашего нового коллегу из ГДР

  -Ульрих Хартунг.Он будет стажироваться в нашей лаборатории.Я думаю,Ульрих расскажет нам немного о себе и ответит на наши вопросы.Вы не против,Ульрих?

  -С удовольствием.Аоя фамилия

  -Хартунг.В 1978 гду я окночил Политехнический институт в Дрездене,потом работал инженером на заводе в Ростоке.

  -Вы хорошо говорите по-русски.Вы уже бывали в нашей стране?

  -Нет,но я учил русский язык в школе и в институте и два года работал с советскими специалистами.

  -Вы знакомы с тематикой нашей лаборатории?

  -Да,конечно.Я читал ваши публикации и поэтому просил,чтобы меня направили на стажировку к вам.

  -На какой срок вы приехали?

  -На 10 месяцев.

  -Товарищи,Ульрих привез план своей стажировки.Он его обсудит со своим научным руководителем

  -Николаем Борисовичем

  -и доложит его нам.Нет возражений?Тогда пожелаем нашему новому коллеге больших успехов.

  -同志们,请允许我向你们介绍一位来自民主德国的新同事-乌尔里希·哈尔图恩格。他将在我们实验室见习。我想乌尔里希要向我们简单谈谈自己的情况并将回答我们的问题。您不反对吧,乌尔里希?

  -我很高兴。我姓哈尔图恩格,1978年毕业于德雷斯登工业学院,后来在罗斯托克一家工厂当工程师。

  -您俄语说得很好。您在我们国家呆过吧?

  -没有,但我在中学、大学里教过俄语,还和苏联专家们一起工作过两年。

  -您了解我们实验室的课题吗?

  -当然了解。我读过你们发表的文章,因些我要求派我到你们这里来见习。

  -您在这里要呆多久?

  -十个月。

  -同志们,乌尔里希带来了他的见习计划,他将同他的导师尼古拉·博里索维奇讨论这个计划,并且还要给我们作有关他的计划的报告。没有反对意见吧?那我们就祝我们的新同事取得巨大成就。


相关文章


议论文:Важностьуверенности
俄语语法学习--чтобы的用法
俄语语法学习--俄语语法口诀表
50句常用俄语句子
俄语交际方式和交际用语(2)
常见中国式俄语例句纠错(1)
俄罗斯青年之间的俚语
常用俄语口语90句
俄语考研高频词汇
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛