笔译中级:十秒钟翻译训练(四十五)

文章作者 100test 发表时间 2008:03:31 12:24:50
来源 100Test.Com百考试题网


if i were a boy again, i would cultivate courage. “nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” says a wise author. we too often borrow trouble, and anticipate that may never appear.” the fear of ill exceeds the ill we fear.” dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. 对一切祸福做好准备,那么就没有什么灾难可以害怕的了。

单词提示
pitiless adj. 无情的; cowardice n. 怯懦

答案:be prepared for any fate, and there is no harm to be feared.
本句节选自《if i were a boy again 》



相关文章


专八必备资料:美国文学简史(二十一)
专八必备资料:美国文学简史(二十)
笔译中级:十秒钟翻译训练(四十七)
笔译中级:十秒钟翻译训练(四十六)
笔译中级:十秒钟翻译训练(四十五)
笔译中级:十秒钟翻译训练(四十三)
笔译中级:十秒钟翻译训练(四十四)
范围管理:客户需求不清楚引来的麻烦
范围管理:如何控制项目的范围?
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛