英语口译二级(交替传译)考试-大纲(试行)

文章作者 100test 发表时间 2008:05:29 10:54:41
来源 100Test.Com百考试题网


一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

(一) 考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平

(二) 考试基本要求

1、 掌握8000个以上英语词汇。
2、 了解中国和英语国家的文化背景知识
3、 胜任各种正式场合3~5分钟间隔的交替传译

二、 口译综合能力

(一) 考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

(二) 考试基本要求
1、 掌握本大纲要求的英语词汇
2、 具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。

三、口译实务(交替传译)

(一) 考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力

(二) 考试基本要求

1、 发音正确,吐字清晰
2、 语言规范,语流流畅,语速适中
3、 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。



相关文章


中级口译考试重点词组及句型汇总
英语口译三级考试-大纲(试行)
英汉翻译常见错误例析每天练(一)
日语辅导:日语口语常见的缩写与变化
英语口译二级(交替传译)考试-大纲(试行)
“雨”读作“あめ”“あま”的规律性
日语口语辅导:地道商务日语会话(2)
2008年上半年法语笔译三及考试-大纲
网络词语ナルト、しゃばけ是什么意思?
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛