英汉解析:笑对往事,兵来将挡、水来土掩实用英语考试

文章作者 100test 发表时间 2009:04:30 08:48:32
来源 100Test.Com百考试题网


  Good girl!
  This is definitely a step in the right direction, B.
  It’s nice to see Spears finally address all the controversy swirling around in her life recently.
  Laugh about it. Roll with the punches. Learn from your mistakes. Get stronger. And focus on the comeback, honey!
  We really are rooting for you.
  译文:我要收藏
  好女孩!
  这是迈向正确方向坚定的一步,布兰妮。
  很高兴看到Spears(布兰妮的姓氏)终于对她生活中的争议事件发表回应。
  笑对往事,兵来将挡、水来土掩,知错就改,更坚强些,专心复出!
  我们坚定不移地支持你!
  注1:"address"作及物动词,是"向……讲话"的意思。例如:I was rather daunted by the thought of addressing such an audience. 我一想到要对这样的听众讲话,就有些胆小。
  注2:"roll with the punches"中punch指"打击、拳击";在搏斗中要随着对方出拳而翻滚(roll),意思是要"表现灵活些",整个短语可译成"兵来将挡,水来土掩"。

相关文章


英语翻译 平易英语(Plain English)实用英语考试
英汉解析:笑对往事,兵来将挡、水来土掩实用英语考试
英汉对照:你是一个乐观的人吗? 实用英语考试
趣味听力:可爱男孩打911求救数学题实用英语考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛