Why is Victor walking on air? 【误译】Victor 为什么在腾云驾雾? 【原意】Victor 为什么兴高采烈? 【讲解】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。
We wont to smoke cigarettes before sleep. 【误译】我们不愿睡前抽烟。 【原意】我们习惯于睡前抽烟。 【说明】句中的wont不是won t(will not),而是不及物动词,意为“习惯”,“惯常”。可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗。
Kirk never has words with his neighbours. [误译] Kirk从不与他的邻居说话。 [原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴。 [说明] have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思。
He did business without return. 【误译】他去做生意没有回来。 【原意】他做生意没赚到钱。 【说明】without return 意为“赚不到钱”,“无利可图”。