英语中的典故:非常非常脏的地方 实用英语

文章作者 100test 发表时间 2009:07:19 08:44:18
来源 100Test.Com百考试题网


  奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯(Elis)的国王。他有一个极大的牛圈,里面养了2000头牛(一说3000匹马),30年来未清扫过,粪秽堆积如山,十分肮脏。因此,the Augean stable=very dirty place.   我要收藏
  古希腊神话中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦称海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯国王之女阿尔克墨涅所生的儿子,自幼在名师的传授下,学会了各种武艺和技能,神勇无敌,成为遐迩闻名的大力士。他因受到心胸狭窄的天后赫拉的迫害,不得不替迈锡尼国王欧律斯透斯服役十几年。赫拉克勒斯拒绝了“恶德”女神要他走享乐道路的诱惑,而听从了“美德”女神的忠告,决心在逆境中不畏艰险,为民除害造福。
  他在十二年中完成了12项英勇业绩,其中之一就是在一天之内将奥吉亚斯的牛圈打扫干净。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深沟,引来附近的阿尔裴斯河和珀涅俄斯河的喝水灌入牛圈,而在另一端开一出口,使河水流经牛圈,借用水利冲洗积粪。这样,他在一夜之间将30年没有打扫过的肮脏不堪的牛圈,打扫的干干净净。奥吉亚斯曾许诺事成之后把牛群的十分之一给赫拉克勒斯,作为劳动报酬,后来当他获悉赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来完成这项任务的,竟食言反悔,于是被赫拉克勒斯杀死。
  这个神话传说反映了古代人民苦干加巧干的精神,体现了人类征服自然的力量和智慧。伟大的革命导师马克思、恩格斯、列宁、斯大林在他们的著作中,多次引用够这个典故。在马列主义经典中,这个成语有时译为“肮脏的马厩”,有时译为“奥吉亚斯的牛圈”。在这里,stable除了泛指地点外,还可代表某些不良的制度,下流的习俗和恶劣的作风等等。由此,人们用the Augean stable这个成语来比喻非常的地方或长期形成的积弊。它常与to clean,to cleanse,to reform等动词连用,表示to bring about a drastic reform in some public evil的意思。
  例句
  How to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.
  如何扫除这个成绩的积弊仍然是个紧要问题。
  Although they know it is not easy to reform the Augean stables of the society,they are still trying to do it.
  虽然知道要改革社会的陈规陋习不是那么容易,他们仍然努力在努力地做。

相关文章


VOA流行美语第202课 up for something实用英语
VOA流行美语第201课 own someone实用英语
VOA流行美语第200课 holed up实用英语
面霸:怎样回答面试中不可预知问题实用英语
英语中的典故:非常非常脏的地方 实用英语
英语中的典故:月桂女神 实用英语
英语中的典故:玫瑰花下要保密 实用英语
英语中的典故:天鹅一唱成绝响实用英语
VOA流行美语第206课 chock full实用英语
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛