中高级翻译英译汉使用技巧讲解(5)词类转化技巧口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2011:03:01 01:01:35
来源 100Test.Com百考试题网


导读:英语和汉语的大多数词类在互译时均可转换,其中常见的有以下几种:   英语和汉语的大多数词类在互译时均可转换,其中常见的有以下几种
  1) 动词-----名词的相互转译
  They are waiting for a sight of the Vice President passing by.
  他们在等候观看副总统经过那儿
  We can house you if the hotels are full.
  如果旅馆都客满了,我们可以给你提供住处
  Now , nobody wants to seem to claim superiority, and an agreeable effect of this is the greater informality of relationships all round.
  现在没有人妄自尊大,其令人愉快的效果是,四周围关系更加随便融洽
  2) 形容词----副词的相互转译
  Nowadays, children may be happy to read novels in a clean library.
  现在,孩子们会十分高兴地在干净的图书馆看书
  On this question , people of different age groups think differently.
  关于这个问题,不同年龄组的人有不同的想法
  In the ten years since normalization , we have witnessed the rapid expansion of the relations between our two countries.
  自关系正常化以来的10年里,我们看到了两国关系发展迅速
  3) 介词---动词
  介词with的动词化译法
  She saw a brook with red flowers and green grass on both sides .
  她看到一条小溪,两岸长着红花绿草
  The dog slunk away with his tail between his legs.
  狗夹着尾巴偷偷地走开了
  Any man with eyes in his head can see that he is exactly like a pole.
  任何头上长眼睛的人都看得出,他完全像根竹竿
  

相关文章


2010年中高级口译笔译考试时间,2010年口译笔译考前冲刺口译笔译考试
英语翻译学习的正确方法口译笔译考试
口译考试中的听解技巧口译笔译考试
口译实战三步法之问、补、扔口译笔译考试
中高级翻译英译汉使用技巧讲解(5)词类转化技巧口译笔译考试
中高级翻译英译汉使用技巧讲解(4)定语从句的翻译口译笔译考试
中高级翻译英译汉使用技巧讲解(2)人名,地名的英译口译笔译考试
中高级翻译英译汉使用技巧讲解(1)翻译练习口译笔译考试
中高级翻译英译汉使用技巧讲解(3)代词的翻译口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛