学俚语记单词:撒播野生麦种子与吹热吹寒托福考试(TOEFL)

文章作者 100test 发表时间 2009:08:25 23:09:15
来源 100Test.Com百考试题网



学俚语记单词,了解更多的英语习惯!

  1.施拶指之刑
  夹手指的酷刑,我国很早就有人发明了,《庄子?天地篇》说的「罪人交臂历(拶)指」即是明证。司法酷吏尤其喜欢用这种手段逼供。明朝名臣杨涟、左光斗都是饱尝拶指酷刑之后,才给铁锁链套在颈上活生生拉死的。
  英国古时显然也有夹手指逼供的情况,所以英文有采集者退散个成语说:put the screw(或screws)on somebody。按这个成语里的screw不是指螺丝,而是thumbscrew(拇指夹)的简称。Put the screw on somebody就是「对人家用拶指之刑」,现在往往引伸为对人家施压力、强逼人家做一件事的意思。这个成语也可以写作apply the screw(或screws)to somebody,例如:As he refused to retur源:www.examda.comn the money, we had to put the scre本文来源:百考试题网ws on him(他不肯还钱,我们只有出手段逼他还了)。
  2. 圣诞节
  圣诞节期间,香港中环、尖东等地方都张灯结彩挂起Merry X’mas(圣诞快乐)两个字。
  其实,X’mas这个字是写来源:www.100test.com错了的。
  Christmas里的Christ为甚么可以用X代替呢?原来希腊第二十二个字母写法很像英文的X,希腊文「基督」一字,就是用这个字母开始的。后来,有些人索性用X代替Christ了。所以,Xmas是希腊文和英文的混合体,是一个完整、没有删节来源:的字,X之后自然不应加上撇号(apostrophe)了。英国圣诞节期间,大街小巷商店前挂着的都是Merry Xmas两个字,不是Merry X’mas。
  又由于Xmas这个字在商店门前挂得太多,沾了很重铜臭味,一般文章提到圣诞节都会说Christmas,不说Xmas。
  Xmas一字有两个读法:一是[Krismes],和Christmas相同;另一个则是[eksmes]。
  3.撒播野生麦种子
  「少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐」的宋朝词人蒋捷,到了「听雨僧庐下,鬓已星星也」的时候,显然有点为少年孟浪行为惋惜了。其实,少年孟浪是难免的;否则英文也不会有这样一个成语:sow one’s wild oats(少年时纵情玩乐)。
  sow one’s wild oats直译是「撒播野生燕麦种子」,跟少年放浪有甚么关系呢?原来野生燕麦看起来虽然和食用燕麦差不多,却不可以食用;种野生小麦,不是愚不可及浪费时间么?又「播种」这个词,容易使人想起少年人四处留下的风流种子,所以,来源:考sow one’s wild oats现在一般是指男人少年时风流放浪,还有「现在已经不再过这种荒唐生活了」的含义,例如:After sowi百考试题-全国最大教育类网站(www.Examda。com)ng his wild oats for a couple of years, he settled down and got married(他过了两三年孟浪生活之后,安顿下来成家立室了)。
  4.副牧师的鸡蛋
  鸡蛋几乎是没有人没有吃过的了。好蛋当然整个都是好的,坏蛋则整个都是坏的,不会有甚么例外。但是,英文成语the curate’s egg(副牧师的鸡蛋)却是指「好坏混杂的东西」,这是甚么缘故呢?
  查这句成语出于一八九五年十一月英国《笨拙》周报《Punch》发表的一幅漫画。
  漫画里一位大主教宴客,对座中一位拿着鸡蛋的副牧师说:「琼斯来源:考先生,你那只鸡蛋似乎不好呢。」那位副牧师怕上司不高兴,回答说:「啊,不是啊,真的不是不好啊,有一部分好得很啊。」漫画家当时要讽刺的,是神职人员贫富悬殊,那副牧师为求晋升,不得不讨好上司。不过,人们现在说the curate’s egg,却是指「有好有坏的东西」了,例如:His proposal is good in parts, like the c来源:考urate’s egg(他的建议有部分是不错的)。
  5. 吹热吹寒
  人们年纪大了,有时难免兴起「阅世渐惊寒暖变,逢人真觉笑啼难」的感觉。英文成语blow hot and cold(吹热吹寒),就有这种惊寒暖易变的含义。
  按《伊索寓言》里有《森林之神与旅人》的故事,说一天天气严寒,森林之神(Satyr)在林间碰见一个旅人,邀他到山洞里小坐。路上,不解世情的森林之神问旅人为甚么频频对手呵气,旅人说是为了取暖。到了山洞,森林之神拿热汤招待旅人,旅人把汤凑到来源:嘴唇吹。森林之神问这又是为了甚么,旅人说是要把汤吹凉。森林之神听了,马上下逐客令,说I will have no part with a man w源:www.examda.comho can blow hot and cold from the same mouth(我不想跟一张嘴既可吹热又可吹寒的人来往)。
  后来,人们就用blow hot and cold来说反复无常、态度时冷时热或三心两意,例如:He keeps blowing hot and cold about emigrating to Canada(他对移居加拿大一事始终拿不定主意)。



相关文章


学俚语记单词:紧要关头短剑相向与船尾拖起的浪花托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:十分打扮销魂夺魄托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:扑克脸与醉得和贵族一样托福考试(TOEFL)
英语词汇大拼盘--学俚语记单词托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:撒播野生麦种子与吹热吹寒托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:铁拳与抱着爱心干苦差托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:一盲领一盲与负辕而死托福考试(TOEFL)
考友回忆:2009年8月22号托福机经托福考试(TOEFL)
2009年8月19 北美托福机经 New York City托福考试(TOEFL)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛