口译达人必“背”:中国成语英译(24)

文章作者 100test 发表时间 2011:04:10 00:38:08
来源 100Test.Com百考试题网


  来得容易去得快
  Easy come, easy go.
  发光的未必都是金子
  All that glitters is not gold.
  兔子不吃窝边草
  The fox preys farthest from his hole.
  若要人不知除非己莫为
  If you would not be known to do anything, never do it.
  人无笑脸,不要开店
  A man without a smiling face must not open a shop.
  虎父无虎子
  Like father, like son.
  往者不可谏,来者犹可追
  A mill cannot grind with the water that is past.
  见异思迁
  Grass is always greener on the other side of the fence.
  适者生存
  survival of the fittest
  物以类聚
  Birds of a feather flock together.
  小Car笔记:
  glitter:闪烁,灿烂 【常用短语】glitter ice:雨淞,冻雨
  flock together:聚集在一起

  

相关文章


广东云浮市2011年二、三级翻译专业资格(水平)考试时间
山东2010年下半年二、三级翻译专业资格(水平)证书领取时间
2011年春季上海外语口译证书考试口试报名时间
双语演讲:美国总统奥巴马对全美中小学生的讲话
口译达人必“背”:中国成语英译(24)
口译达人必“背”:中国成语英译(23)
2011口译笔译考试:“富二代”与“贫二代”英语翻译
2011翻译资格考试备考:黄金口语80题范例1
时事翻译:密西西比遭冰雹风雨袭击
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛