中法对照:法国对中国旅游者开放口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2009:04:30 06:21:22
来源 100Test.Com百考试题网



  法国对中国旅游者开放

  Ouverture de la France au tourisme chinois
  本次中欧首脑峰会期间,中国政府和“申根”国家政府之间的 «. 旅游目的地国地位谅解备忘录 ».于2003年10月30 日在北京签署。
A l’occasion du sommet euro-chinois, l’accord donnant aux Etats de l’espace Schengen la qualification par les autorités chinoises de Destination Touristique Autorisée a été paraphé le 30 octobre 2003 à Pékin.

  此协定将很快生效。这表明发展中国和欧洲旅游关系的契机已经到来,法国对此尤为感兴趣。因此,法国负责旅游事务的国务秘书莱昂•.贝特朗呼吁法国旅游界人士做好准备,以他们一贯的高质量服务来迎接中国游客。
Bientô.t cet accord entrera en vigueur. Il représente une occasion importante de développement des liens touristiques entre la Chine et l’Europe et bien entendu la France y est intéressée au premier chef. A ce titre, le secrétaire d’Etat au Tourisme, Léon BERTRAND, lance un appel aux professionnels pour se mettre en état d’accueillir, dans la tradition de qualité qui est la leur, les touristes chinois.

  法国各政府机构以及各国营或私营旅游机构都应该切实适应即将到来的巨大的旅游需求,我们更希望这种需求呈持续性增长。
Il convient, en effet, que nos institutions et nos structures publiques ou privées soient en mesure de répondre à une demande qui ne manquera pas d’être importante et que nous souhaitons voire croî.tre régulièrement.

  目前,实际拥有中国公民旅游目的地国地位的欧洲国家只有德国、匈牙利、土耳其和马耳他。这一资格的取得将简化团队旅游所需的手续,尤其在签证发放方面。这一措施将使赴法的中国游客大幅度增长,目前估计约30万人。同时,由于今后将准许关于报价和欧洲目的地国的广告存在,此项规定也将深刻改变旅游产批品的推广方式。
En effet, le statut de «. destination autorisée »., dont seuls l’Allemagne, la Hongrie, la Turquie et Malte bénéficiaient jusqu’à présent en Europe, simplifiera les procédures, notamment de délivrance de visa, pour les touristes voyageant en groupe et devrait entraî.ner un accroissement significatif du nombre de chinois en France, estimé aujourd’hui à 300 000. Il va également profondément modifier les pratiques promotionnelles puisque la publicité sur les tarifs et les destinations européennes sera désormais permise.
  
  为了提升法国作为旅游目的地的优势地位,法国负责旅游事务国务秘书要求法国旅游局向中国旅行社和旅游行业报刊提供信息、介绍法国,特别是通过宣传册、旅游局网站(www.franceguide.com)以及光盘等,并且还要组织一些推广活动。
Le secrétaire d’Etat au Tourisme, afin de valoriser les atouts de la destination France, a demandé à Maison de la France d’entreprendre des actions d’information et de promotion en direction des agences de voyages chinoises et des journaux spécialisés dans le tourisme, à travers notamment des brochures, le site Internet www.franceguide.com et un CD-Rom. Des manifestations promotionnelles en Chine seront également organisées.

  莱昂•.贝特朗先生强调,法国旅游局已经于2002年春在北京设立了办事处。这个决定显然说明法国政府希望涉足中国市场,并预见到中国对法国旅游经济所蕴含的具大潜力。
Léon BERTRAND souligne que Maison de la France a ouvert un bureau à Pékin dès le printemps 2002. Cette décision participe évidemment du désir des autorités franç.aises d’aborder ce marché en anticipant le potentiel considérable que représente la Chine pour l’économie touristique franç.aise.

相关文章


日语新闻:家庭内での高齢者虐待が増加口译笔译考试
中法对照:法国掠影之电影产业口译笔译考试
中法对照:法国的文化遗产博物馆口译笔译考试
中法对照:法国对中国旅游者开放口译笔译考试
中法对照:中法婚礼证婚人证词口译笔译考试
中法对照:睡得和孩子一样口译笔译考试
汉法对照国务院五个新组建部门名称口译笔译考试
法语指导:初恋的玫瑰[中英法对照]口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛