中法对照:中法婚礼证婚人证词口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2009:04:30 06:21:23
来源 100Test.Com百考试题网



Mesdames, Messieurs,
Aujourdhui, les mariés, Monsieur Bernard FRANCAIS et madesoiselle Mimi CHINOISE mont demandé dêtre leur témoin de mariage. A loccasion de cette cérémonie solanelle, je suis très heureux de pouvoir faire un discours pour féliciter lunion parfaite de la perle chinoise et du jade francais que le destin nous offre.

Chers invités, laissez moi vos présenter le marié, cest un homme honnête,de bon coeur, saypatique et travailleux. La mariée est belle et aimable, et a aussi la beauté intérieure des femmes orientales. Elle est tendre et prévenante, de coeur pur et a toujours été fille des plus parfaite.

Les ancètres disent que les coeurs battant à lunisson se comprennent à moindre signes. Cest le saint de lamour qui les fait se rencontre, se connaitre et vivre emsemble.Dieu a non seulement créé les deux mariés, mais aussi créera leur décendance, et décidera de leur avenir.

Ici et maintenant, ces deux êtres qui saiment sont liés non seulement par les liens de lamour mais aussi par les liens de mariage. Vous devez dès maitenant vous aimez fidèlement lun lautre, et surmonter toutes les épreuves pour le meilleur et pour le pire, jusquà vos vieux jours quand vos cheveux seront blancs.Je vous souhaite un mariage heureux. Vous aimez toute votre vie et que vos coeurs puissent sentendre parfaitement.
Merci à tous!

  各位来宾,
  今天,我受新郎新娘***先生与***小姐重托担任证婚人,在这神圣而又庄严的婚礼
仪式上,能为这对珠联璧合,佳偶天成的新人作证婚词感到分外荣幸。

  各位来宾,新郎诚实善良,为人和善,新娘不仅长得漂亮可爱,而且具有东方女性
的内在美,不仅温柔体贴,知人为人,勤奋好学,心灵纯洁是一位可爱的好姑娘。

  古人说;心有灵犀一点通,是情是缘还是爱,在冥冥之中把他们撮合在一起。使他
们俩相遇相知相守在一起,不仅是上帝创造了这对新人,而且还要创造他们的后代,创
造他们的未来。

  此时此刻,新郎新娘结为恩爱夫妻,从今以后,无论贫富,疾病,环境恶劣,生死
存亡,你们都要一心一意忠贞不渝地爱护对方,在人生的旅程中永远心心相印,白头偕
老,美满幸福。最后,祝你们俩永远中爱一生,同心永结,幸福美满。
谢谢大家!

相关文章


中法对照:法国掠影之电影产业口译笔译考试
中法对照:法国的文化遗产博物馆口译笔译考试
中法对照:法国对中国旅游者开放口译笔译考试
中法对照:中法婚礼证婚人证词口译笔译考试
中法对照:睡得和孩子一样口译笔译考试
汉法对照国务院五个新组建部门名称口译笔译考试
法语指导:初恋的玫瑰[中英法对照]口译笔译考试
十种最有意思的中国人(中法对照)II口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛