新东方:3.15高级口译英译汉专业解析 口译笔译

文章作者 100test 发表时间 2009:07:08 05:20:15
来源 100Test.Com百考试题网


  3.15的高口英译汉真题难度中等,所考话题也是与当今国际时事紧密相关的美国大学降低学费。文章长度中等,且几乎没有出现任何难词。应该说,如果同学们经过上海新东方口译班的学习,应对这篇段落翻译是颇为自信的。
  下面就段落翻译中的几个重点和难点进行解析。
  文章开头第一句话只有一个词组in-state tuition,很多中国同学可能不知其精确含义,不过这对于翻译并没有什么影响,大可放心直译为州内学费。在美国上大学,州内学费和州外学费价钱相差很多。由于汉语不能以四个汉字独立成句,所以有必要把这一词组与后文第二句合译为一句。
  此后文章陆续出现了一些美国顶级大学的名称,大家都耳熟能详,不应该译错:Ivy League常春藤联盟,Harvard哈佛, Princeton普林斯顿, Yale耶鲁和Stanford斯坦福。
  文章最难的一句话是第一段倒数第二句长句。我在新东方的课堂上讲解过多次长句的翻译要点,需要理清句子结构,化整为零,逐个击破,最后再整合为一句通顺的汉语。长句主要有三个意群,第一是开头到policy(Harvard officials sent shock waves through academia last December by detailing a new financial-aid policy),主要讲哈佛官员震惊了学术界。第二层是policy后面的定语从句( that will charge families making up to $180,000 just 10% of their household income per year),说这一政策收入很少的学费。第三层是最后的分词结构,讲了能为学生带来的好处。同学只要能分清意群,每一分句的翻译其实难度不大,最后只要把汉语理顺即可,详见新东方所发的权威参考译文。  把口译笔译站点加入收藏夹
  相比较而言,第二段难度降低很多,唯一可能对同学有点难度的生词就是cap,该词作动词用,在句中意为to limit the amount of money that can be charged for sth,即使不认识,根据上下文也不难推测出是降低学费的意思。
  总之,今年的高口英译汉比较容易把握,同学应该争取在这一部分尽可能得到高分。

相关文章


法语口译高级指导:法语谚语(三)口译笔译
法语口译高级指导:法语谚语(二)口译笔译
新东方:3.15高级口译汉译英专业解析 口译笔译
新东方:3.15高级口译阅读第三篇答案+解析口译笔译
新东方:3.15高级口译英译汉专业解析 口译笔译
新东方:3.15高级口译听力NTGF真题+评析 口译笔译
新世界口译:09年3月高级口译英译汉原文及参考答案口译笔译
新东方:3.15高级口译阅读第一篇权威解析口译笔译
新东方:3.15高级口译英译汉真题+参考译文 口译笔译
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛