英语八级汉译英练习:中国的文学 专四专八考试

文章作者 100test 发表时间 2010:07:25 20:54:55
来源 100Test.Com百考试题网


  与舞蹈和音乐相伴的歌谣跟口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的手段,因之也就很快湮灭,不留痕迹。我们只能从一些古籍书中推断它们的存在。古书中记载了一些据称年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定朝代的歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。
  Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance,and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are belived to be derivatives of later generations. Ballads in the Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology obviously has had a great influence on Chinese literature.
  


相关文章


英语八级汉译英练习:压力效应专四专八考试
英语八级汉译英练习:老船长专四专八考试
英语八级汉译英练习:婚姻使人肥? 专四专八考试
英语八级汉译英练习:当生活中的不确定感向你袭来 专四专八考试
英语八级汉译英练习:中国的文学 专四专八考试
专八英译汉中容易误译的句式结构汇总专四专八考试
专八英译汉中容易误译的句式结构(7)专四专八考试
英语八级汉译英练习:进取的幸福 专四专八考试
专八英译汉中容易误译的句式结构(6)专四专八考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛