专八名言名句翻译练习(5)专四专八考试

文章作者 100test 发表时间 2011:02:28 21:31:33
来源 100Test.Com百考试题网


  1.千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
  英文译文:___________________.

  2. 锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
  英文译文:___________________.

  3.人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
  英文译文:___________________.

  4.人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
  英文译文:___________________.

  5. 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
  英文译文:___________________.

  答案:

  1.A long dike will collapse because of an ant-hole in it. a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.

  2.Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break. carve without stop, even metal and stone can be engraved.

  3.People have sorrow and joy. they part and meet again. The moon dims or shines. it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.

  4.Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.

  5.Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.

  


相关文章


专八名言名句翻译练习(9)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(8)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(7)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(6)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(5)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(4)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(3)专四专八考试
“十七届五中全会”关键词英文翻译专四专八考试
专八名言名句翻译练习(2)专四专八考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛