专八名言名句翻译练习(3)专四专八考试

文章作者 100test 发表时间 2011:02:28 21:31:37
来源 100Test.Com百考试题网


  1.举头望明月,低头思故乡。
  英文译文:___________________.

  2.俱往矣,数风流人物,还看今朝。
  英文译文:___________________.

  3.君子成人之美,不成人之恶。
  英文译文:___________________.

  4.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。
  英文译文:___________________.

  5.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。
  英文译文:___________________.

  答案:

  1.Raising my head, I see the moon so bright. withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

  2. All are past and gone. we look to this age for truly great men.

  3.The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.

  4.A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.

  5.The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate. the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.

  


相关文章


专八名言名句翻译练习(7)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(6)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(5)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(4)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(3)专四专八考试
“十七届五中全会”关键词英文翻译专四专八考试
专八名言名句翻译练习(2)专四专八考试
专八名言名句翻译练习(1)专四专八考试
专业英语八级常用媒体词汇 专四专八考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛