中粮集团成为世博会高级赞助商实用英语
文章作者 100test 发表时间 2009:08:03 19:48:22
来源 100Test.Com百考试题网
7月31日,上海世博局与中粮集团有限公司在沪签署协议,中粮集团正式成为上海世博会高级赞助商。
COFCO became the 13th senior sponsor of Expo 2010 after signing a deal with the organizer.
这是自2006年3月上海世博会启动市场开发工作以来,成功签约的第十三家高级赞助商。
Expo Shanghai has 184 days of exhibition and up to 70 million estimated visitors, the food supply for visitors is a crucial issue, said Zhong Yanqun, fulltime deputy director of the World Expo 2010 Shanghai Executive Committee. COFCO is a leading farm produce and food product manufacturer as well as a food service provider in China, she said. It offers products such as farm produces, food and oils, vegetable and fruits, soft drinks, sugar and drinking alcohol, Zhong added. She also hoped that the group will use Expo 2010 to showcase China’s great achievements in food industry.
上海世博会执委会专职副主任钟燕群表示,上海世博会的会期有184天,预计参观人次将会达到7000万,能否保障参观者的饮食供应将成为衡量世博会成功与否的一个重要因素。中粮集团是中国领先的农产品、食品领域多元化产品和服务供应商,产业涵盖农产品原料、粮油食品、番茄果蔬、饮料、酒业、糖业等诸多领域,希望中粮集团能借助本届世博会的平台向世界展示中国食品业取得的巨大成就。
来源:考试大 Also the cooking oil "Fortune" of the group became Expo 2010’s exclusive edible oil product and the "Great Wall" wine became Expo 2010’s exclusive wine product.
来源:考试大 此次赞助合作,授权中粮集团旗下“福临门”产品获得“上海世博会唯一指定粮油产品”称谓,“长城”产品获得“上海世博会唯一指定葡萄酒”称谓。
COFCO is ranked by the Fortune Magazine as one of the world’s 500 biggest companies. It also runs the largest food business in China.
中粮集团持续名列美国《财富》杂志全球企业500强,居中国食品工业百强之首。