学俚语记单词:你不懂的古英语与古代炼金术托福考试(TOEFL)

文章作者 100test 发表时间 2009:08:29 12:41:00
来源 100Test.Com百考试题网



学俚语记单词,了解更多的英语习惯!

  1alchemy.谁还相信古时的炼金术?
  炼金术。喻想人非非,也喻幻想。
  出自古代传说。古时人们追求健康和长寿,企图通过神秘的冶炼.制造出某种长生不死的灵丹妙药。在中国古代就有以炼制长生不老药为主要目的的方术。在印度古老的佛经文献里,记载了把普通金属转变为贵重黄金的设想。古希腊炼金术的主要目标也是提炼黄金。阿拉伯人则试图通过炼金药(哲人石)的催化作用来制取黄金。欧洲学者根据阿拉伯炼金术士的理论,进行了大量的实验。直到19世纪,一些科学家仍在争论用化学方法制取黄金的可能性。科学的发展使人们对这种想法产生了怀疑。人们于是用此语形容那些不切实际的幻想或想入非非的梦幻。
  Max lost his shirt on that bank d采集者退散eal alchemy.马克思被那笔银行交易的发财梦搞得倾家荡产。
  Old Mr.Wilson is lousy with money. He must have possessed some sort of alchemy.韦尔逊老先生尹腰缠万贯,他准是掌握了什么点金术。
  Some smart ass came in here and offered to show us the alchemy for instant fortune.那个自作聪明的家伙来到这里,异想天开地要教我们一友致富的诀窍。
  2. apple of discord 祸根;争端
  这个习语源自于古希腊神话中“金苹果”的故事。故事的起因是一位掌管争执的女神厄里斯(Eris),因为未受邀请出席婚宴,恼羞成怒中将一颗刻着“属于最美丽者”(For the fairest)的金苹果丢进宾客中制造事端。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄忒(Aphrodite)作裁判。帕里斯拒绝了赫拉和雅典娜两位女神许下的种种好处,把金苹果判给了阿芙罗狄忒,得到了角色美女海百考试题论坛伦(Helen),从而导致了十年之久的特洛伊战争。由此,人们就用apple of discord来喻指“祸根;争端”。
  例句:The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife.
  该有谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。
  3.apples and oranges 苹果和桔子
  在《圣经》里,人们把所有的果实都叫苹果,亚当和夏娃偷吃的禁果也不例外。这种笼统的叫法,在远古的欧洲大行其道。当时的欧洲人把所有的果实都叫作苹果,其中也包括桔子。后来为了便于区分,人们才叫苹果为苹果,桔子为桔子。于是英语中就出现了apples and oranges这个短语,表示“不同种类的物与人”,与汉语的“风马牛不相及”有些相似。
  例句:Comparing Proust and Prince is like comparing apples and oranges.
  将普鲁斯特与普林斯两人进行比较,就如同比来源:考的美女编辑们较苹果和桔子,他们是完全不同的人。
  4.古英语
  Gather ye rosebuds while ye may这句成语,出自To the Virgins一诗,上文谈过了;诗句中的ye字是甚么意思呢?这里不妨谈谈。
  按古时英语说「你」,用thou字;说「你们」,用ye字。Ye fools! 即是「你们这些蠢材!」现代英语用you字代替了thou、Ye,但这两个古字在一些成语里给保存下来了,Gather ye rosebuds while ye may就是百考试题论坛例子。
  又Gather ye rosebuds while ye may下面那句Old Time is still a-flying,句中的a-flying是甚么意思呢?按从前英文会在动词或现在分词(present participle)之前加上a-,表示一个动作正在进行。一首英国儿www.Examda.CoM考试就到百考试题歌说Father’s gone a-hunting,就是说「爸爸去打猎了」。
  这个a-的用法,在现代英语里有时还是可以见到的。
  5. 死得像渡渡岛一样
  说到死,在中国人眼中,最「死」的大概是死灰了。但是,汉朝韩安国就证明了死灰是可以复燃的。然则甚么东西才是真正死透了的呢?英国人的答案是:渡渡鸟(dodo)。
  渡渡鸟是毛里求斯岛上一种不会飞的巨鸟,体型比来源:天鹅大,重四十至五十磅,头大尾短,看来呆气十足,葡萄牙人就叫牠做doudo,意思是「笨蛋」。这种笨鸟大约十八世纪末叶绝了种,只留下as dead as a dodo(死得和渡渡鸟一样)这个英文成语,意思是「死透了」或「早就过时了」,例如:That hairstyle is as dead as a dodo now(那种发式早就没有人梳了)。
  最后要指出的是:as dead as a dodo和 safe and sound一样,是个押头韵的成语。人们说起来觉得有趣,流传自然就广了。

相关文章


学俚语记单词:争斗之源与特洛伊的海伦托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:藏垢纳秽之所与最后的绝唱托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:普洛克路斯贰斯的床托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:爱情的苹果与我不知道托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:你不懂的古英语与古代炼金术托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:眼睛的鳞片与水上浇油托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:平静细微的声音托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:策马践踏与拆东墙补西墙托福考试(TOEFL)
学俚语记单词:抓着时间的额毛与是肉还是毒药托福考试(TOEFL)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛