口译达人必“背”:中国成语英译(16)

文章作者 100test 发表时间 2011:03:25 16:43:58
来源 100Test.Com百考试题网


中国成语可谓言简意赅,博大精深,堪称一绝,如何将这种精髓文化,用英语表达呢?接下来,看看中国成语英译吧,会的复习,不会的,混个脸熟,然后记住哦!   出人头地
  Through his hard work, he finally came to the fore.
  出类拔萃
  John towers above the rest in math. (in a class by itself. out of the common run)
  史无前例
  without precedent (in history):His excellent performance at that play is without precedent in history.
  令人发指
  His cruelty to animals make our hair stand on end.
  令人咋舌
  took my breath away:What he did really took my breath away.
  付之一炬
  Because of a blast, that new house just committed to the flames.
  生龙活虎
  alive and kicking:Nessie says it is alive and kicking under different names By Sussy.
  仗势欺人
  John always pulls rank on others.
  白手起家
  started from scratch:He is a successful business who started from scratch.
  任劳任怨
  to bear hardship without complaint
  小Car笔记:
  tower:高耸,屹立, 超过,胜过,塔 【常用词组】①a tower of strength:中流砥柱,中流砥柱 ②water tower :自来水塔
  in a class by itself:独一无二(独具一格)
  hair stand on end:毛骨悚然,令人发指hardship:艰难,苦难,辛苦 【常用短语】①hardship subsidy 生活困难补贴 ②economic hardship:经济困难

  


相关文章


驻英大使第十届汉语桥英国区中文比赛讲话
2011年中级笔译备考之汉译英难点解析500例(8)
2011年中级笔译备考之汉译英难点解析500例(7)
笔译长难句,史上最强百句笔译长难句翻译
口译达人必“背”:中国成语英译(16)
口译达人必“背”:中国成语英译(15)
口译达人必“背”:中国成语英译(14)
口译达人必“背”:中国成语英译(13)
口译达人必“背”:中国成语英译(12)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛