英语专八英汉翻译常见错误例析(9)

文章作者 100test 发表时间 2011:07:03 23:35:01
来源 100Test.Com百考试题网


  1、None is so deaf as those who won’t hear.
  2、Those apples are good and ripe.
  3、He was strong in his time.
  答案及解析如下
  1、
  误:没有比聋子更听不见的人了。
  正:没有比不想听的人更聋的了。
  析:won’t =will not,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can’t。
  2、
  误:那些苹果品质优良并且成熟了。
  正:那些苹果是很熟的了。
  析:good and 作为副词讲,意思为 very 非常,thoroughly 完全地,同类的表达还有nice and(nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast. 汽车跑得相当之快。
  3、
  误:他一生都很强壮。
  正:他年青时身体很强壮/健康。
  析:in one’s time/days 意思为 when he was young/at his best,相反的说法为 at one’s age(年老时)

  


相关文章


专八人文知识模拟题(3)
专八人文知识模拟题(1)
专八人文知识模拟题(2)
英语专八英汉翻译常见错误例析(10)
英语专八英汉翻译常见错误例析(9)
英语专八英汉翻译常见错误例析(8)
英语专八英汉翻译常见错误例析(7)
英语专八英汉翻译常见错误例析(6)
英语专八英汉翻译常见错误例析(5)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛