经典译文之诗歌篇:春回大地

文章作者 100test 发表时间 2008:03:31 11:23:57
来源 100Test.Com百考试题网


春回大地

爱米莉·伊丽莎白·狄更生

我的花园来了新的足迹,
新的手指在翻动草皮.
榆树上的行吟诗人,
坦漏自己内心的孤凄。

绿草上孩子重来玩耍,
树荫下又有疲惫的睡意.
沉思的春天悄悄回还,
守时的冬雪仍旧不肯退避。

SPRING

Emily Elizabeth Dickinson

NEW feet within my garden go,
New fingers stir the sod.
A troubadour upon the elm
Betrays the solitude.

New children play upon the green,
New weary sleep below.
And still the pensive spring returns,
And still the punctual snow!



相关文章


10月13日高分牛人经验
经典译文之诗歌篇:白昼
经典译文之诗歌篇:天使
经典译文之诗歌篇:天空的秘密
经典译文之诗歌篇:春回大地
金融英语阅读:神六“花费9亿元
金融英语阅读:中国决定推迟日本外相访华
金融英语阅读:吉尼斯最长婚史夫妇透露婚姻秘诀
金融英语阅读:越南想明年结束WTO双边谈判
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛