经典译文之诗歌篇:春回大地
文章作者 100test 发表时间 2008:03:31 11:23:57
来源 100Test.Com百考试题网
春回大地
爱米莉·伊丽莎白·狄更生
我的花园来了新的足迹,
新的手指在翻动草皮.
榆树上的行吟诗人,
坦漏自己内心的孤凄。
绿草上孩子重来玩耍,
树荫下又有疲惫的睡意.
沉思的春天悄悄回还,
守时的冬雪仍旧不肯退避。
SPRING
Emily Elizabeth Dickinson
NEW feet within my garden go,
New fingers stir the sod.
A troubadour upon the elm
Betrays the solitude.
New children play upon the green,
New weary sleep below.
And still the pensive spring returns,
And still the punctual snow!