经典译文之诗歌篇:天使

文章作者 100test 发表时间 2008:03:31 11:23:54
来源 100Test.Com百考试题网


天使

爱米莉·伊丽莎白·狄更生

从滴滴露珠之中,
可以看见清晨时的天使,
弯腰,采摘,微笑,翻飞:
蓓蕾是否也算仙子?

从颗颗沙砾之中,
可以看见骄阳下的天使,
弯腰,采摘,叹息,翻飞.
满载花朵热得面红耳赤。

ANGELS

Emily Elizabeth Dickinson

ANGELS in the early morning
May be seen the dews among,
Stooping, plucking, smiling, flying:
Do the buds to them belong?

Angels when the sun is hottest 5
May be seen the sands among,
Stooping, plucking, sighing, flying.
Parched the flowers they bear along.



相关文章


教育部重申研究生培养机制改革非收费改革
经典译文之诗歌篇:山上的老屋
10月13日高分牛人经验
经典译文之诗歌篇:白昼
经典译文之诗歌篇:天使
经典译文之诗歌篇:天空的秘密
经典译文之诗歌篇:春回大地
金融英语阅读:神六“花费9亿元
金融英语阅读:中国决定推迟日本外相访华
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛