高谈阔论的英语表达:Bloviate

文章作者 100test 发表时间 2008:03:10 09:25:59
来源 100Test.Com百考试题网


在网站的聊天室或论坛上,经常会碰到一个新词——bloviate,如果拿来一本英国版字典或年代已久的美国字典,你或许找不到它的解释。Bloviate可以说是纯粹的“美国制造”,它用来形容那些大放厥词、高谈阔论;又臭又长地演说或写作。

Bloviate一词由单词blow衍生而来,可以理解为“自我吹嘘”,19世纪中期进入美国词汇。该词真正得到推广源于美国历史上口碑不佳的President Warren G. Harding(沃伦•.G•.哈定总统;1921-1923)。当时知名作家Mencken(门肯)十分厌恶自我吹嘘,他这样讽刺无趣的美国总统:

“他的英文写作是我见过的人里面最烂的,它让我联想起一束潮湿的海绵,一块破烂的拖布,一碗发臭的豆腐汤。他的演说就好像一只野狗在黑夜中无止境地、愚蠢地狂吠。”

这恐怕就是对bloviate所下的最好的定义了,举个例子:They bloviate about foreign policy while never having been anywhere “foreign”。(他们从来没有出过国,却高谈阔论外交政策。)



相关文章


“恶有恶报”该怎么用英语表达呢?
“信用卡诈骗犯罪”英语怎么说?
形容某人“能干”的英语表达
话说“雨过天青”的英语表达
高谈阔论的英语表达:Bloviate
“死刑”和“死缓”怎么说?
贪小便宜吃大亏的英语表达
英语表达:你被“逼婚”了吗?
“吃不了兜着走”的英语表达
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛